×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 15.5

2 Rois 15.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 15.5  L’Éternel frappa le roi, qui fut lépreux jusqu’au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Et Jotham, fils du roi, était à la tête de la maison et jugeait le peuple du pays.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 15.5  L’Éternel frappa le roi, qui fut lépreux jusqu’au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Et Jotham, fils du roi, était à la tête de la maison et jugeait le peuple du pays.

Segond 21

2 Rois 15.5  L’Éternel frappa le roi, et il fut lépreux jusqu’au jour de sa mort. Il habitait dans une maison isolée et c’était Jotham, son fils, qui était responsable du palais et jugeait le peuple du pays.

Les autres versions

King James en Français

2 Rois 15.5  Mais le SEIGNEUR frappa le roi, qui fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura dans une maison écartée; et Jotham, fils du roi, avait l’intendance du palais et jugeait le peuple du pays.

Bible Annotée

2 Rois 15.5  Et l’Éternel frappa le roi, et il fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il demeurait dans la maladrerie ; et Jotham, fils du roi, avait la direction du palais, jugeant le peuple du pays.

John Nelson Darby

2 Rois 15.5  Et l’Éternel frappa le roi, et il fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il habita dans une maison d’isolement ; et Jotham, fils du roi, fut chef de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.

David Martin

2 Rois 15.5  r l’Éternel frappa le Roi, qui fut lépreux jusqu’au jour qu’il mourut, et il demeura dans une maison séquestrée ; et Jotham fils du Roi avait la charge de la maison, jugeant le peuple du pays.

Ostervald

2 Rois 15.5  Mais l’Éternel frappa le roi, qui fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura dans une maison écartée ; et Jotham, fils du roi, avait l’intendance du palais et jugeait le peuple du pays.

Lausanne

2 Rois 15.5  Et l’Éternel frappa le roi, et il fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il habitait dans la maison d’infirmerie ; et Jotham, fils du roi, commandait dans la maison [du roi], jugeant le peuple de la terre [de Juda].

Vigouroux

2 Rois 15.5  Mais le Seigneur frappa ce roi, et il demeura lépreux jusqu’au jour de sa mort ; il vivait à part, dans une maison écartée (la maison retirée, note). Cependant Joathan, fils du roi, gouvernait le palais et jugeait le peuple (de la terre).[15.5 La maison retirée ; littéralement la maison libre. Dans le passage parallèle, voir 2 Paralipomènes, 26, 21, on lit la maison séparée. L’hébreu porte dans les deux endroits, la maison d’infirmité, de maladie.]

Auguste Crampon

2 Rois 15.5  Yahweh frappa le roi, qui fut lépreux jusqu’au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Joatham, fils du roi, était à la tête de la maison, jugeant le peuple du pays.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 15.5  Mais le Seigneur frappa ce roi, et il demeura lépreux jusqu’au jour de sa mort ; il vivait à part dans une maison écartée : cependant Joatham, fils du roi, était grand maître du palais, et jugeait le peuple.

Zadoc Kahn

2 Rois 15.5  Le Seigneur frappa le roi de maladie ; il resta atteint de lèpre jusqu’au jour de sa mort et demeura dans une maison d’isolement. Jotham, fils du roi, préposé au palais, gouvernait les gens du pays.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 15.5  וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֜ה אֶת־הַמֶּ֗לֶךְ וַיְהִ֤י מְצֹרָע֙ עַד־יֹ֣ום מֹתֹ֔ו וַיֵּ֖שֶׁב בְּבֵ֣ית הַחָפְשִׁ֑ית וְיֹותָ֤ם בֶּן־הַמֶּ֨לֶךְ֙ עַל־הַבַּ֔יִת שֹׁפֵ֖ט אֶת־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃

La Vulgate

2 Rois 15.5  percussit autem Dominus regem et fuit leprosus usque in diem mortis suae et habitabat in domo libera seorsum Ioatham vero filius regis gubernabat palatium et iudicabat populum terrae

La Septante

2 Rois 15.5  καὶ ἥψατο κύριος τοῦ βασιλέως καὶ ἦν λελεπρωμένος ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν ἐν οἴκῳ αφφουσωθ καὶ Ιωαθαμ υἱὸς τοῦ βασιλέως ἐπὶ τῷ οἴκῳ κρίνων τὸν λαὸν τῆς γῆς.