Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 15.4

2 Rois 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 15.4 (LSG)Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
2 Rois 15.4 (NEG)Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
2 Rois 15.4 (S21)Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple y offrait encore des sacrifices et des parfums.
2 Rois 15.4 (LSGSN)Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

Les Bibles d'étude

2 Rois 15.4 (BAN)Les hauts-lieux seuls ne furent pas ôtés : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer l’encens sur les hauts-lieux.

Les « autres versions »

2 Rois 15.4 (SAC)Il ne ruina pas néanmoins les hauts lieux, et le peuple y sacrifiait et y brûlait de l’encens.
2 Rois 15.4 (MAR)Tellement qu’il n’y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.
2 Rois 15.4 (OST)Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés. Le peuple sacrifiait encore, et faisait des encensements sur les hauts lieux.
2 Rois 15.4 (CAH)Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.
2 Rois 15.4 (GBT)Il ne ruina pas néanmoins les hauts lieux, et le peuple y sacrifiait et y brûlait de l’encens.
2 Rois 15.4 (PGR)Seulement les tertres ne disparurent pas, le peuple offrait encore des victimes et de l’encens sur les tertres.
2 Rois 15.4 (LAU)Seulement les hauts-lieux ne furent pas abolis : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer le parfum sur les hauts-lieux.
2 Rois 15.4 (DBY)seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.
2 Rois 15.4 (TAN)Toutefois, les hauts-lieux ne disparurent point : le peuple continua d’y offrir des sacrifices et de l’encens.
2 Rois 15.4 (VIG)Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux, et le peuple y sacrifiait et y brûlait de l’encens.
2 Rois 15.4 (FIL)Néanmoins il ne détruisit pas les hauts lieux, et le peuple y sacrifiait et y brûlait de l’encens.
2 Rois 15.4 (CRA)Seulement les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple continuait à offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.
2 Rois 15.4 (BPC)Seulement les hauts lieux ne disparurent point : le peuple continuait d’offrir des sacrifices et de l’encens sur les hauts lieux.
2 Rois 15.4 (AMI)Il ne ruina pas néanmoins les hauts lieux, et le peuple y sacrifiait et y brûlait de l’encens.

Langues étrangères

2 Rois 15.4 (LXX)πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῆρεν ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.
2 Rois 15.4 (VUL)verumtamen excelsa non est demolitus adhuc populus sacrificabat et adolebat incensum in excelsis
2 Rois 15.4 (SWA)Ila mahali pa juu hapakuondolewa, nao watu wakaendelea kutoa sadaka na kufukiza uvumba katika mahali pa juu.
2 Rois 15.4 (BHS)רַ֥ק הַבָּמֹ֖ות לֹא־סָ֑רוּ עֹ֥וד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֹֽות׃