×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 15.3

2 Rois 15.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 15.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 15.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.

Segond 21

2 Rois 15.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme l’avait fait son père Amatsia.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Rois 15.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père.

John Nelson Darby

2 Rois 15.3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Amatsia, son père ;

David Martin

2 Rois 15.3  Il fit ce qui est droit devant l’Éternel, comme avait fait Amatsia son père.

Ostervald

2 Rois 15.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tout comme Amatsia, son père.

Lausanne

2 Rois 15.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, tout comme l’avait fait Amatsia, son père.

Vigouroux

2 Rois 15.3  Il fit ce qui était agréable au Seigneur, et il se conduisit en tout comme Amasias son père.

Auguste Crampon

2 Rois 15.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait fait Amasias, son père.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 15.3  Il fit ce qui était agréable au Seigneur, et il se conduisit en tout comme Amasias, son père.

Zadoc Kahn

2 Rois 15.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, suivant en tout l’exemple de son père Amacia.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 15.3  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃

La Vulgate

2 Rois 15.3  fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecit Amasias pater eius