×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.17

2 Rois 13.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 13.17  et il dit : Ouvre la fenêtre à l’orient. Et il l’ouvrit. Élisée dit : Tire. Et il tira. Élisée dit : C’est une flèche de délivrance de la part de l’Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens ; tu battras les Syriens à Aphek jusqu’à leur extermination.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 13.17  Ouvre la fenêtre vers l’est ! Il l’ouvrit. Élisée dit : Tire ! Alors il tira. Élisée dit : C’est une flèche de salut de la part de l’Éternel, une flèche de salut contre les Syriens ; tu battras les Syriens à Apheq jusqu’à les exterminer.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 13.17  et dit : Ouvre la fenêtre vers l’est ! Il l’ouvrit. Elisée dit : Tire ! Il tira. Elisée dit : C’est une flèche victorieuse pour le SEIGNEUR, une flèche victorieuse contre les Araméens ; tu battras les Araméens à Apheq, jusqu’à l’extermination.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 13.17  et il dit : Ouvre la fenêtre à l’orient. Et il l’ouvrit. Elisée dit : Tire. Et il tira. Elisée dit : C’est une flèche de délivrance de la part de l’Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens ; tu battras les Syriens à Aphek jusqu’à leur extermination.

Segond 21

2 Rois 13.17  et dit : « Ouvre la fenêtre à l’est. » Et il l’ouvrit. Élisée dit : « Tire. » Et il tira. Élisée dit : « C’est une flèche de victoire de la part de l’Éternel, une flèche de victoire contre les Syriens. Tu battras les Syriens à Aphek jusqu’à leur extermination. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 13.17  et dit : - Ouvre la fenêtre du côté de l’est ! Joas l’ouvrit. Puis Élisée commanda : - Tire ! Il tira. Élisée s’écria : - C’est la flèche de la victoire de l’Éternel, la flèche de la victoire contre les Syriens. Oui, tu battras les Syriens à Apheq jusqu’à leur extermination.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 13.17  et dit : « Ouvre la fenêtre qui donne vers l’orient ! » Joas l’ouvrit. Elisée lui dit : « Tire ! », et il tira. Elisée dit : « C’est la flèche de la victoire du Seigneur, la flèche de la victoire sur Aram. Tu frapperas Aram à Afeq jusqu’à extermination. »

Bible de Jérusalem

2 Rois 13.17  puis il dit : "Ouvre la fenêtre vers l’orient", et il l’ouvrit. Alors Elisée dit : "Tire !" et il tira. Elisée dit : "Flèche de victoire pour Yahvé ! Flèche de victoire contre Aram ! Tu battras Aram à Apheq, complètement."

Bible Annotée

2 Rois 13.17  et dit : Ouvre la fenêtre du côté de l’orient. Et il l’ouvrit. Et Élisée dit : Tire. Et il tira ; et Élisée dit : Flèche de victoire de l’Éternel ! Flèche de victoire sur la Syrie ! Et tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu’à en finir.

John Nelson Darby

2 Rois 13.17  Ouvre la fenêtre vers l’orient. Et il l’ouvrit. Et Élisée dit : Tire ! Et il tira. Et il dit : Une flèche de salut de par l’Éternel, une flèche de salut contre les Syriens ; et tu battras les Syriens à Aphek, jusqu’à les détruire.

David Martin

2 Rois 13.17  Et lui dit : Ouvre la fenêtre qui regarde vers l’Orient ; et quand il l’eut ouverte, Elisée lui dit : Tire. Après qu’il eut tiré, il lui dit : C’est la flèche de la délivrance de par l’Éternel, la flèche, dis-je, de la délivrance contre les Syriens ; tu frapperas donc les Syriens en Aphek, jusqu’à les consumer.

Osterwald

2 Rois 13.17  Ouvre la fenêtre vers l’Orient. Et il l’ouvrit. Et Élisée lui dit : Tire. Et il tira. Et Élisée dit : C’est une flèche de délivrance de la part de l’Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens. Tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu’à les détruire.

Auguste Crampon

2 Rois 13.17  et dit : « Ouvre la fenêtre du côté de l’orient ; » et il l’ouvrit. Elisée dit : « Lance une flèche ; » et il lança une flèche. Elisée dit : « C’est une flèche de délivrance de la part de Yahweh, une flèche de délivrance contre les Syriens ! Tu battras les Syriens à Aphec jusqu’à leur extermination. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 13.17  et lui dit : Ouvrez la fenêtre qui regarde l’orient. Le roi l’ayant ouverte, Elisée lui dit : Jetez une flèche. Et l’ayant jetée, Elisée dit : C’est la flèche du salut du Seigneur, c’est la flèche du salut contre la Syrie : vous taillerez en pièces la Syrie à Aphec, jusqu’à ce que vous l’exterminiez.

André Chouraqui

2 Rois 13.17  Il dit : « Ouvre la fenêtre, vers le levant. » Il ouvre. Èlisha‘ dit : « Tire. » Il tire. Il dit : « Flèche, salut de IHVH-Adonaï, et flèche, salut contre Arâm, frappe Arâm à Aphéq, jusqu’à l’achever ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 13.17  וַיֹּ֗אמֶר פְּתַ֧ח הַחַלֹּ֛ון קֵ֖דְמָה וַיִּפְתָּ֑ח וַיֹּ֤אמֶר אֱלִישָׁ֤ע יְרֵה֙ וַיֹּ֔ור וַיֹּ֗אמֶר חֵץ־תְּשׁוּעָ֤ה לַֽיהוָה֙ וְחֵ֣ץ תְּשׁוּעָ֣ה בַֽאֲרָ֔ם וְהִכִּיתָ֧ אֶת־אֲרָ֛ם בַּאֲפֵ֖ק עַד־כַּלֵּֽה׃