×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 12.5

2 Rois 12.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 12.5  que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils l’emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 12.5  Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, l’argent ayant cours, (savoir) l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation (qui en est faite), et tout l’argent qu’on apporte spontanément à la maison de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 12.5  (12:6) que les prêtres le prennent, chacun sur ce qui appartient à ses gens, pour réparer les fissures de la Maison partout où on en trouvera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.5  que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils l’emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.

Segond 21

2 Rois 12.5  Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, l’argent des hommes compris dans le dénombrement, l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation qui en est faite et tout l’argent que l’on a à cœur d’apporter à la maison de l’Éternel,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 12.5  Joas dit aux prêtres : - Mettez à part tout l’argent consacré que l’on apporte dans le Temple de l’Éternel, l’argent qui a cours, l’argent provenant des taxes versées par tout Israélite recensé et celui qui est offert volontairement au Temple.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 12.5  Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent consacré qu’on apporte à la Maison du Seigneur, l’argent qui a cours, les taxes individuelles selon les moyens de chacun, tout l’argent que chacun, selon sa générosité, apporte à la Maison du Seigneur,

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.5  Joas dit aux prêtres : "Tout l’argent des redevances sacrées qu’on apporte au Temple de Yahvé, l’argent des taxes personnelles et tout l’argent offert volontairement au Temple,

Bible Annotée

2 Rois 12.5  que les sacrificateurs le prennent pour eux, chacun de la part de ses connaissances, et ils répareront le dommage de la maison, tout ce qui y sera trouvé d’endommagé.

John Nelson Darby

2 Rois 12.5  que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils réparent les brèches de la maison, partout où il se trouvera des brèches.

David Martin

2 Rois 12.5  Que les Sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de celui qu’il connaît, et qu’ils en réparent ce qui est à réparer du Temple, partout où l’on trouvera quelque chose à réparer.

Osterwald

2 Rois 12.5  Que les sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de ceux qu’il connaît, et qu’ils en réparent les dégradations du temple, partout où l’on trouvera quelque chose à réparer.

Auguste Crampon

2 Rois 12.5  Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent du sanctuaire qu’on apporte dans la maison de Yahweh, savoir, l’argent de la taxe personnelle, l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation de chacune, et tout l’argent que chacun a à cœur d’apporter à la maison de Yahweh ;

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.5  Que les prêtres prennent cet argent, chacun selon son rang, et qu’ils en fassent les réparations de la maison du Seigneur , lorsqu’ils verront quelque chose qui ait besoin d’être réparé.

André Chouraqui

2 Rois 12.5  Yehoash dit aux desservants : « Tout l’argent des sacrements qu’ils feront venir à la Maison de IHVH-Adonaï, l’argent courant, l’argent de la contre-valeur des êtres de l’homme, tout argent qu’il monte au cœur de chaque homme de faire venir à la Maison de IHVH-Adonaï,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.5  (12.4) וַיֹּ֨אמֶר יְהֹואָ֜שׁ אֶל־הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־יוּבָ֤א בֵית־יְהוָה֙ כֶּ֣סֶף עֹובֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשֹׁ֖ות עֶרְכֹּ֑ו כָּל־כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 12.5  Let the priests take some of that money to pay for whatever repairs are needed at the Temple."