Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 10.3

2 Rois 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 10.3 (LSG)voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître !
2 Rois 10.3 (NEG)voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître !
2 Rois 10.3 (S21)voyez lequel des fils de votre seigneur est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la famille de votre seigneur ! »
2 Rois 10.3 (LSGSN)voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez -le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître !

Les Bibles d'étude

2 Rois 10.3 (BAN)voyez quel est le meilleur et le plus capable d’entre les fils de votre maître, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître.

Les « autres versions »

2 Rois 10.3 (SAC)choisissez le plus considérable d’entre les fils de votre maître, et celui qui vous plaira davantage, et établissez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur.
2 Rois 10.3 (MAR)Regardez qui est le plus considérable et le plus agréable d’entre les fils de votre maître, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître.
2 Rois 10.3 (OST)Voyez quel est parmi les fils de votre maître celui qui vous plaît et vous convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre seigneur.
2 Rois 10.3 (CAH)Voyez le meilleur et le plus juste des fils de votre maître, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître.
2 Rois 10.3 (GBT)Choisissez le meilleur des fils de votre maître, celui qui vous plaira davantage, et établissez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur.
2 Rois 10.3 (PGR)choisissez le plus probe et le plus apte des enfants de votre Souverain et placez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre Souverain ! »
2 Rois 10.3 (LAU)voyez lequel des fils de votre seigneur [vous] est le meilleur et le plus agréable{Héb. droit.} et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur !
2 Rois 10.3 (DBY)regardez lequel des fils de votre seigneur est le meilleur et le plus apte, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur.
2 Rois 10.3 (TAN)choisissez parmi les fils de votre maître le meilleur et le plus digne, placez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre seigneur."
2 Rois 10.3 (VIG)choisissez le meilleur des fils de votre maître, et celui qui vous plaira davantage, et placez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur (maître).
2 Rois 10.3 (FIL)choisissez le meilleur des fils de votre maître, et celui qui vous plaira davantage, et placez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur.
2 Rois 10.3 (CRA)voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre maître. »
2 Rois 10.3 (BPC)voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux et mettez-le sur le trône de votre maître et combattez pour la maison de votre maître.”
2 Rois 10.3 (AMI)choisissez le plus considérable d’entre les fils de votre maître, et celui qui vous plaira davantage, et établissez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur.

Langues étrangères

2 Rois 10.3 (LXX)καὶ ὄψεσθε τὸν ἀγαθὸν καὶ τὸν εὐθῆ ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ κυρίου ὑμῶν καὶ καταστήσετε αὐτὸν ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ πολεμεῖτε ὑπὲρ τοῦ οἴκου τοῦ κυρίου ὑμῶν.
2 Rois 10.3 (VUL)eligite meliorem et eum qui vobis placuerit de filiis domini vestri et ponite eum super solium patris sui et pugnate pro domo domini vestri
2 Rois 10.3 (SWA)basi mtazameni yeye aliye mwema na hodari miongoni mwa wana wa bwana wenu, mkamweke kitini mwa babaye, mkaipiganie nyumba ya bwana wenu.
2 Rois 10.3 (BHS)וּרְאִיתֶ֞ם הַטֹּ֤וב וְהַיָּשָׁר֙ מִבְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְשַׂמְתֶּ֖ם עַל־כִּסֵּ֣א אָבִ֑יו וְהִֽלָּחֲמ֖וּ עַל־בֵּ֥ית אֲדֹנֵיכֶֽם׃