×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 1.3

2 Rois 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En même temps un Ange du Seigneur parla à Elie de Thesbé, et lui dit : Allez au-devant des gens du roi de Samarie, et dites-leur : Est-ce qu’il n’y a pas un Dieu dans Israël, que vous consultez ainsi Béelzébub, le dieu d’Accaron ?
MARMais l’Ange de l’Éternel parla à Elie Tisbite, en disant : Lève-toi, monte au devant des messagers du Roi de Samarie, et leur dis : N’y [a-t-il] point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Bahal-zébub, dieu de Hékron ?
OSTMais l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thishbite : Lève-toi, monte au-devant des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : N’y a-t-il point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zébub, dieu d’Ékron ?
CAHUn ange de l’Éternel avait parlé à Éliahou (Élie), Tischbite, (disant) : Lève-toi, monte au-devant des messagers du roi de Schomrone et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a pas de Dieu en Israel, que vous allez consulter Baal Zeboub, dieu d’Ekrone ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais l’ange de l’Éternel avait parlé à Élie de Thisbé : Lève-toi, va au-devant des messagers du roi de Samarie et dis-leur : Est-ce donc au défaut d’un Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zébub, dieu d’Ecron ?
LAUEt l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thisbite : Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce faute de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-zébub, dieu d’Ekron ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thishbite : Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, dieu d’ékron ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thisbite : Lève toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur : Est-ce faute d’un Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zébub, dieu d’Ékron ?
ZAKMais un ange du Seigneur dit à Elie le Tisbite : “ Va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et demande-leur : N’y a-t-il donc pas de Dieu en Israël, pour que vous alliez consulter Baal-Zeboub, dieu d’Ekrôn ?
VIGEn même temps un ange du Seigneur parla à Elie le Thesbite, et lui dit : Va au-devant des gens (messagers) du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce qu’il n’y a pas un Dieu dans Israël, pour que vous consultiez Béelzébub, le dieu d’Accaron ?
FILEn même temps un Ange du Seigneur parla à Elie le Thesbite, et lui dit : Allez au-devant des gens du roi de Samarie, et dites-leur : Est-ce qu’il n’y a pas un Dieu dans Israël, pour que vous consultiez Béelzébub, le dieu d’Accaron?
LSGMais l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thischbite : Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal Zebub, dieu d’Ékron ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais l’ange de Yahweh dit à Elie, le Thesbite : « Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Béel-Zébub, dieu d’Accaron ?
BPCMais l’ange de Yahweh dit à Elle le Thesbite : “Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël, que vous allez consulter Béel-Zébud, dieu d’Accaron ?
JERMais l’Ange de Yahvé dit à Élie le Tishbite : "Debout ! monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur : N’y a-t-il donc pas de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zebub, dieu d’Eqrôn ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thischbite : Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, dieu d’Ekron ?
CHUUn messager de IHVH-Adonaï parle à Élyahou, le Tishbi : « Lève-toi, monte à l’abord des messagers du roi de Shomrôn. Parle-leur : N’est-il pas d’Elohîms en Israël, que vous alliez consulter Ba’al Zeboub, l’Elohîms d’’Èqrôn ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais l’ange de Yahvé dit à Élie de Tichbé: “Lève-toi et va à la rencontre des messagers du roi de Samarie. Tu leur diras: N’y a-t-il donc plus de Dieu en Israël? Pourquoi allez-vous consulter Baal-Zéboub, le dieu d’Ékron?
S21Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie le Thishbite : « Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur : ‹ Est-ce parce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, le dieu d’Ekron ?
KJFMais l’ange du SEIGNEUR dit à Élie, le Thishbite: Lève-toi, monte au-devant des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: N’y a-t-il point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zébub, dieu d’Ékron?
LXXκαὶ ἄγγελος κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Ηλιου τὸν Θεσβίτην λέγων ἀναστὰς δεῦρο εἰς συνάντησιν τῶν ἀγγέλων Οχοζιου βασιλέως Σαμαρείας καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτούς εἰ παρὰ τὸ μὴ εἶναι θεὸν ἐν Ισραηλ ὑμεῖς πορεύεσθε ἐπιζητῆσαι ἐν τῇ Βααλ μυῖαν θεὸν Ακκαρων.
VULangelus autem Domini locutus est ad Heliam Thesbiten surge ascende in occursum nuntiorum regis Samariae et dices ad eos numquid non est Deus in Israhel ut eatis ad consulendum Beelzebub deum Accaron
BHSוּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה דִּבֶּר֙ אֶל־אֵלִיָּ֣ה הַתִּשְׁבִּ֔י ק֣וּם עֲלֵ֔ה לִקְרַ֖את מַלְאֲכֵ֣י מֶֽלֶךְ־שֹׁמְרֹ֑ון וְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־אֱלֹהִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל אַתֶּם֙ הֹֽלְכִ֔ים לִדְרֹ֕שׁ בְּבַ֥עַל זְב֖וּב אֱלֹהֵ֥י עֶקְרֹֽון׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !