×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.4

1 Rois 8.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’arche de l’Éternel, la tente d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente : ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 8.4  Ils firent monter l’arche de l’Éternel, la tente de la Rencontre, et tous les objets sacrés qui étaient dans la tente : ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les firent monter.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 8.4  Ils firent monter le coffre du SEIGNEUR, la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente : ce sont les prêtres et les lévites qui les firent monter.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’arche de l’Éternel, la tente d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente : ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent.

Segond 21

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’arche de l’Éternel, la tente de la rencontre ainsi que tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente. Ce furent les prêtres et les Lévites qui les transportèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8.4  Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Éternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 8.4  Ils firent monter l’arche du Seigneur, la tente de la rencontre et tous les objets sacrés qui étaient dans la tente — ce sont les prêtres et les lévites qui les firent monter.

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.4  et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient.

Bible Annotée

1 Rois 8.4  et ils firent monter l’arche de l’Éternel et la Tente d’assignation et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la Tente ; les sacrificateurs et les Lévites les firent monter.

John Nelson Darby

1 Rois 8.4  Et il firent monter l’arche de l’Éternel, et la tente d’assignation, et tous les ustensiles du lieu saint qui étaient dans la tente : les sacrificateurs et les lévites les firent monter.

David Martin

1 Rois 8.4  Ainsi on transporta l’Arche de l’Éternel, et le Tabernacle d’assignation, et tous les saints vaisseaux qui étaient au Tabernacle ; les Sacrificateurs, dis-je, et les Lévites les emportèrent.

Osterwald

1 Rois 8.4  Ainsi on fit monter l’arche de l’Éternel et le tabernacle d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient au tabernacle ; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.

Auguste Crampon

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’arche de Yahweh, ainsi que la tente de réunion et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente ; ce furent les prêtres et les lévites qui les transportèrent.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.4  et la portèrent avec le tabernacle de l’alliance, et tous les vases du sanctuaire qui étaient dans le tabernacle, et les prêtres et les Lévites les portèrent.

André Chouraqui

1 Rois 8.4  Ils font monter le coffre de IHVH-Adonaï, la tente du rendez-vous, et tous les objets du sanctuaire de la tente. Les desservants et les Lévi les font monter.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.4  וַֽיַּעֲל֞וּ אֶת־אֲרֹ֤ון יְהוָה֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וְאֶֽת־כָּל־כְּלֵ֥י הַקֹּ֖דֶשׁ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֑הֶל וַיַּעֲל֣וּ אֹתָ֔ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 8.4  Then the priests and Levites took the Ark of the LORD, along with the Tabernacle and all its sacred utensils, and carried them up to the Temple.