×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.29

1 Rois 8.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 8.29  Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 8.29  Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! Écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 8.29  Que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : « Là sera mon nom. » Entends la prière que je fais vers ce lieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.29  Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! Ecoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu.

Segond 21

1 Rois 8.29  Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur cet endroit, puisque tu as dit : ‹ C’est là que résidera mon nom ! › Écoute la prière que ton serviteur fait à cet endroit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8.29  Que tes yeux veillent nuit et jour sur ce Temple, ce lieu dont tu as toi-même dit : « Là, je serai présent. » Et exauce la prière que ton serviteur t’adresse en ce lieu.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 8.29  Que tes yeux soient ouverts sur cette Maison jour et nuit, sur le lieu dont tu as dit : “Ici sera mon nom.” Écoute la prière que ton serviteur adresse vers ce lieu !

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.29  Que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur ce lieu dont tu as dit : Mon Nom sera là, écoute la prière que ton serviteur fera en ce lieu.

Bible Annotée

1 Rois 8.29  de sorte que tes yeux soient ouverts, jour et nuit, sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! Et que tu exauces la prière que ton serviteur fait pour ce lieu.

John Nelson Darby

1 Rois 8.29  pour que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, -pour écouter la prière que ton serviteur t’adressera en se tournant vers ce lieu-ci.

David Martin

1 Rois 8.29  [Qui est], que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, pour exaucer la prière que ton serviteur fait en ce lieu-ci.

Osterwald

1 Rois 8.29  Que tes yeux soient ouverts, jour et nuit, sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là ! Exauce la prière que ton serviteur fait en ce lieu.

Auguste Crampon

1 Rois 8.29  en tenant vos yeux ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont vous avez dit : Là sera mon nom, en écoutant la prière que votre serviteur fait en ce lieu.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.29  afin que vos yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, de laquelle vous avez dit, C’est là que sera mon nom ; afin que vous exauciez la prière que votre serviteur vous offre en ce lieu :

André Chouraqui

1 Rois 8.29  pour que tes yeux soient ouverts sur cette maison, nuit et jour, au lieu dont tu as dit : ‹ Mon nom sera là ›, pour entendre la prière que ton serviteur priera en ce lieu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.29  לִהְיֹות֩ עֵינֶ֨ךָ פְתֻחֹ֜ות אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ לַ֣יְלָה וָיֹ֔ום אֶל־הַ֨מָּקֹ֔ום אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ יִהְיֶ֥ה שְׁמִ֖י שָׁ֑ם לִשְׁמֹ֨עַ֙ אֶל־הַתְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֣ר יִתְפַּלֵּ֣ל עַבְדְּךָ֔ אֶל־הַמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃