×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.24

1 Rois 8.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 8.24  Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père ; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 8.24  Ainsi tu as observé à l’égard de ton serviteur, mon père David, ce que tu lui avais dit ; et ce que tu as dit de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta main.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 8.24  Ainsi tu as gardé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais dit ; ce que tu avais dit, de ta bouche, tu l’as accompli de ta main — voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.24  Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père ; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance.

Segond 21

1 Rois 8.24  Ainsi, tu as tenu parole envers ton serviteur David, mon père. Ce que tu avais déclaré de ta bouche, tu l’accomplis aujourd’hui par ta puissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8.24  Ainsi tu as tenu la promesse que tu avais faite à ton serviteur David, mon père, oui, tu as agi pour que soit accompli aujourd’hui ce que tu lui avais déclaré de ta propre bouche.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 8.24  Tu as tenu tes promesses envers ton serviteur David, mon père : ce que tu avais dit de ta bouche, tu l’as accompli de ta main, comme on le voit aujourd’hui.

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.24  Tu as tenu à ton serviteur David, mon père, la promesse que tu lui avais faite, et ce que tu avais dit de ta bouche, tu l’as accompli aujourd’hui de ta main.

Bible Annotée

1 Rois 8.24  toi qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis ; tu l’avais promis de ta bouche, et de ta main tu l’as accompli en ce jour.

John Nelson Darby

1 Rois 8.24  toi qui as gardé envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit : tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu as accompli ta parole, comme il paraît aujourd’hui.

David Martin

1 Rois 8.24  [Et] tu as tenu à ton serviteur David mon père ce dont tu lui avais parlé ; car ce dont tu lui avais parlé de ta bouche, tu l’as accompli de ta main, comme [il paraît] aujourd’hui.

Osterwald

1 Rois 8.24  Toi, qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis. En effet, ce que tu as prononcé de ta bouche, tu l’as accompli de ta main, comme il paraît aujourd’hui.

Auguste Crampon

1 Rois 8.24  comme vous avez gardé à votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit ; ce que vous avez déclaré par votre bouche, vous l’avez accompli par votre main, comme on le voit en ce jour.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.24   à vous, dis-je , qui avez gardé fidèlement à David, mon père, votre serviteur, tout ce que vous lui avez promis. Votre bouche l’a prononcé, et vos mains l’ont accompli, comme ce jour en est une preuve.

André Chouraqui

1 Rois 8.24  toi qui as gardé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais dit. Tu as parlé de ta bouche, et de ta main tu l’as réalisé, aujourd’hui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.24  אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְעַבְדְּךָ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לֹ֑ו וַתְּדַבֵּ֥ר בְּפִ֛יךָ וּבְיָדְךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃