Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.13

1 Rois 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.13 (LSG)J’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement !
1 Rois 8.13 (NEG)J’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement !
1 Rois 8.13 (S21)Et moi, j’ai construit une maison qui sera ta résidence, un endroit où tu habiteras éternellement. »
1 Rois 8.13 (LSGSN)J’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement !

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.13 (BAN)Je t’ai bâti une maison pour demeure, un lieu pour ta résidence à jamais !

Les « autres versions »

1 Rois 8.13 (SAC) Ô Dieu ! j’ai bâti cette maison, afin qu’elle vous tienne lieu de demeure, et que votre trône y soit établi pour jamais.
1 Rois 8.13 (MAR)J’ai achevé, [ô Éternel !] de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.
1 Rois 8.13 (OST)J’ai achevé de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile afin que tu y habites à toujours !
1 Rois 8.13 (CAH)Je t’ai bâti une maison, une demeure pour toi, destinée pour ta demeure éternellement.
1 Rois 8.13 (GBT)O Dieu ! j’ai bâti cette maison pour être votre demeure, et afin que votre trône s’y affermisse à jamais.
1 Rois 8.13 (PGR)Et de mon côté je T’ai élevé une Maison pour Séjour, un lieu pour ta résidence éternelle.
1 Rois 8.13 (LAU)J’ai achevé de bâtir une Maison pour ta demeure, un domicile pour que tu y habites à perpétuité.
1 Rois 8.13 (DBY)J’ai bâti toutefois une maison d’habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.
1 Rois 8.13 (TAN)c’est donc bien pour toi, Éternel, que j’ai bâti cette demeure ; elle sera à jamais le siège de ta résidence !"
1 Rois 8.13 (VIG)J’ai bâti une maison qui sera votre demeure, et votre trône très solide à tout jamais.
1 Rois 8.13 (FIL)J’ai bâti une maison qui sera Votre demeure, et Votre trône très solide à tout jamais.
1 Rois 8.13 (CRA)J’ai bâti une maison qui sera votre demeure, un lieu pour que vous y résidiez à jamais. »
1 Rois 8.13 (BPC)Et moi je t’ai bâti, Seigneur, une demeure - qui sera ton séjour toute l’éternité” . (Cela n’est-il pas écrit dans le livre du Juste ?)
1 Rois 8.13 (AMI)Ô Dieu ! j’ai bâti cette maison, afin qu’elle vous tienne lieu de demeure, et que votre trône y soit établi à jamais.

Langues étrangères

1 Rois 8.13 (VUL)aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum firmissimum solium tuum in sempiternum
1 Rois 8.13 (SWA)Hakika nimekujengea nyumba ya kukaa, iwe mahali pa makao yako milele.
1 Rois 8.13 (BHS)בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכֹ֥ון לְשִׁבְתְּךָ֖ עֹולָמִֽים׃