×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 7.49

1 Rois 7.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le lieu-très-saint, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 7.49  les porte–lampes d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le Secret, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Segond 21

1 Rois 7.49  les chandeliers en or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, placés cinq à droite et cinq à gauche devant la salle du fond, avec leurs fleurons, leurs lampes et les mouchettes en or,

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 7.49  les cinq chandeliers de droite et les cinq de gauche, posés devant la chambre sacrée : en or fin ; les fleurons, les lampes, les pincettes : en or ;

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.49  les chandeliers, cinq à droite et cinq à gauche devant le Debir, en or fin ; les fleurons, les lampes, les mouchettes, en or ;

Bible Annotée

1 Rois 7.49  les candélabres d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

John Nelson Darby

1 Rois 7.49  et les chandeliers, d’or pur, cinq à droite, et cinq à gauche, devant l’oracle ; et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or ;

David Martin

1 Rois 7.49  Et cinq chandeliers de fin or à main droite, et cinq à main gauche devant l’Oracle, et les fleurs et les lampes, et les pincettes d’or ;

Osterwald

1 Rois 7.49  Et les chandeliers d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire ; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d’or ;

Auguste Crampon

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.49  et les chandeliers d’or, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, qui étaient de fin or, et au-dessus desquels il y avait des fleurs de lis et des lampes d’or. Il fit aussi des pincettes d’or,

André Chouraqui

1 Rois 7.49  les candélabres, cinq à droite, cinq à gauche, face au Debir : or hermétique. La fleur, les lampes, les pincettes : or.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.49  וְאֶת־הַ֠מְּנֹרֹות חָמֵ֨שׁ מִיָּמִ֜ין וְחָמֵ֧שׁ מִשְּׂמֹ֛אול לִפְנֵ֥י הַדְּבִ֖יר זָהָ֣ב סָג֑וּר וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּרֹ֛ת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָֽב׃