Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 5.15

1 Rois 5.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 5.15 (LSG)Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,
1 Rois 5.15 (NEG)Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,
1 Rois 5.15 (S21)Hiram, le roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, lorsqu’il apprit qu’on l’avait consacré par onction comme roi à la place de son père. En effet, il avait toujours aimé David.
1 Rois 5.15 (LSGSN)Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,

Les Bibles d'étude

1 Rois 5.15 (BAN)Et Salomon avait soixante et dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille hommes qui taillaient [les pierres] dans la montagne,

Les « autres versions »

1 Rois 5.15 (SAC)Salomon avait soixante et dix mille manœuvres qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres sur la montagne ;
1 Rois 5.15 (MAR)Salomon avait aussi soixante-dix mille hommes qui portaient les faix, et quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne ;
1 Rois 5.15 (OST)Salomon eut aussi soixante et dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient dans la montagne ;
1 Rois 5.15 (CAH)’Hirame, roi de Tsor (Tyr), envoya ses serviteurs vers Schelomo, parce qu’il avait appris qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, car ’Hirame avait été l’ami de David tout le temps de sa vie.
1 Rois 5.15 (GBT)Hiram. roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon ; car il apprit qu’il avait été sacré roi à la place de son père ; Hiram avait toujours été ami de David.
1 Rois 5.15 (PGR)Et Salomon avait soixante-dix mille porte-faix et quatre-vingt mille carriers,
1 Rois 5.15 (LAU)Et Hiram, roi de Tyr, envoya ses esclaves à Salomon, quand il eut appris qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours été ami de David.
1 Rois 5.15 (DBY)Et Salomon avait soixante-dix mille hommes qui portaient des fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient la pierre sur la montagne,
1 Rois 5.15 (TAN)Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs à Salomon, lors- qu’il eut appris qu’on l’avait sacré roi à la place de son père ; car, de tout temps, Hiram avait été ami de David.
1 Rois 5.15 (VIG)Hiram, roi de Tyr, envoya aussi ses serviteurs vers Salomon, ayant appris qu’il avait été sacré roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours été ami de David.
1 Rois 5.15 (FIL)Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient des pierres dans la montagne;
1 Rois 5.15 (CRA)Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il avait appris qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, et Hiram avait toujours été l’ami de David.
1 Rois 5.15 (BPC)Salomon avait aussi soixante-dix mille porteurs de fardeaux et quatre-vingt mille carriers dans les montagnes,
1 Rois 5.15 (AMI)Hiram, roi de Tyr, envoya aussi ses serviteurs vers Salomon, ayant appris qu’il avait été sacré roi, à la place de son père ; car Hiram avait toujours été ami de David.

Langues étrangères

1 Rois 5.15 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου τοὺς παῖδας αὐτοῦ χρῖσαι τὸν Σαλωμων ἀντὶ Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ὅτι ἀγαπῶν ἦν Χιραμ τὸν Δαυιδ πάσας τὰς ἡμέρας.
1 Rois 5.15 (VUL)misit quoque Hiram rex Tyri servos suos ad Salomonem audivit enim quod ipsum unxissent regem pro patre eius quia amicus fuerat Hiram David omni tempore
1 Rois 5.15 (SWA)Sulemani alikuwa na wachukua mizigo sabini elfu, na wakatao miti themanini elfu milimani;
1 Rois 5.15 (BHS)(5.1) וַ֠יִּשְׁלַח חִירָ֨ם מֶֽלֶךְ־צֹ֤ור אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֔ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י אֹתֹ֛ו מָשְׁח֥וּ לְמֶ֖לֶךְ תַּ֣חַת אָבִ֑יהוּ כִּ֣י אֹהֵ֗ב הָיָ֥ה חִירָ֛ם לְדָוִ֖ד כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס