Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.8

1 Rois 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 3.8 (LSG)Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude.
1 Rois 3.8 (NEG)Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni dénombré, à cause de sa multitude.
1 Rois 3.8 (S21)Ton serviteur se trouve au milieu de ton peuple, celui que tu as choisi, et c’est un peuple immense, si nombreux qu’il ne peut être ni compté ni recensé.
1 Rois 3.8 (LSGSN)Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi , peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré , à cause de sa multitude.

Les Bibles d'étude

1 Rois 3.8 (BAN)Et ton serviteur est au milieu de ton peuple que tu as choisi, ce grand peuple qui ne peut être évalué ni compté, tant il est nombreux.

Les « autres versions »

1 Rois 3.8 (SAC)Et votre serviteur se trouve au milieu de votre peuple que vous avez choisi, d’un peuple infini qui est innombrable à cause de sa multitude.
1 Rois 3.8 (MAR)Et ton serviteur est parmi ton peuple, que tu as choisi, [et] qui est un grand peuple qui ne se peut compter ni nombrer, tant il est en grand nombre.
1 Rois 3.8 (OST)Et ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, ce grand peuple qui ne se peut dénombrer ni compter à cause de sa multitude.
1 Rois 3.8 (CAH)Et ton serviteur est parmi ton peuple que tu as choisi, peuple considérable, qui par son grand nombre ne peut être ni compté ni nombré.
1 Rois 3.8 (GBT)Et votre serviteur se trouve au milieu du peuple que vous avez choisi, d’un peuple innombrable.
1 Rois 3.8 (PGR)et ton serviteur se trouve au milieu de ton peuple que tu as élu, peuple considérable qu’on ne saurait ni mesurer ni compter, tant il est immense.
1 Rois 3.8 (LAU)et ton esclave est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, peuple nombreux, qui ne saurait se compter ni se nombrer, à cause de [sa] multitude :
1 Rois 3.8 (DBY)et ton serviteur est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, un peuple nombreux, qui ne se peut compter ni nombrer à cause de sa multitude.
1 Rois 3.8 (TAN)Et ton serviteur est entouré d’un peuple qui est le tien, que tu as élu, peuple nombreux dont la multitude est incalculable.
1 Rois 3.8 (VIG)Et votre serviteur se trouve au milieu du peuple que vous avez choisi, d’un peuple infini, qui est innombrable à cause de sa multitude.
1 Rois 3.8 (FIL)Et Votre serviteur se trouve au milieu du peuple que Vous avez choisi, d’un peuple infini, qui est innombrable à cause de sa multitude.
1 Rois 3.8 (CRA)Votre serviteur est au milieu de votre peuple que vous avez choisi, peuple immense, qui ne peut être évalué ni compté, tant il est nombreux.
1 Rois 3.8 (BPC)Votre serviteur est au milieu de votre peuple que vous avez choisi, peuple immense, qu’on ne saurait ni compter ni évaluer, tant il est nombreux.
1 Rois 3.8 (AMI)Et votre serviteur se trouve au milieu de votre peuple que vous avez choisi, d’un peuple infini qui ne peut être dénombré, à cause de sa multitude.

Langues étrangères

1 Rois 3.8 (LXX)ὁ δὲ δοῦλός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου ὃν ἐξελέξω λαὸν πολύν ὃς οὐκ ἀριθμηθήσεται.
1 Rois 3.8 (VUL)et servus tuus in medio est populi quem elegisti populi infiniti qui numerari et supputari non potest prae multitudine
1 Rois 3.8 (SWA)Na mtumwa wako yu katikati ya watu wako uliowachagua, watu wengi wasioweza kuhesabiwa, wala kufahamiwa idadi yao, kwa kuwa ni wengi.
1 Rois 3.8 (BHS)וְעַ֨בְדְּךָ֔ בְּתֹ֥וךְ עַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתָּ עַם־רָ֕ב אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִמָּנֶ֛ה וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃