×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.8

1 Rois 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et votre serviteur se trouve au milieu de votre peuple que vous avez choisi, d’un peuple infini qui est innombrable à cause de sa multitude.
MAREt ton serviteur est parmi ton peuple, que tu as choisi, [et] qui est un grand peuple qui ne se peut compter ni nombrer, tant il est en grand nombre.
OSTEt ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, ce grand peuple qui ne se peut dénombrer ni compter à cause de sa multitude.
CAHEt ton serviteur est parmi ton peuple que tu as choisi, peuple considérable, qui par son grand nombre ne peut être ni compté ni nombré.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet ton serviteur se trouve au milieu de ton peuple que tu as élu, peuple considérable qu’on ne saurait ni mesurer ni compter, tant il est immense.
LAUet ton esclave est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, peuple nombreux, qui ne saurait se compter ni se nombrer, à cause de [sa] multitude :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet ton serviteur est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, un peuple nombreux, qui ne se peut compter ni nombrer à cause de sa multitude.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ton serviteur est au milieu de ton peuple que tu as choisi, ce grand peuple qui ne peut être évalué ni compté, tant il est nombreux.
ZAKEt ton serviteur est entouré d’un peuple qui est le tien, que tu as élu, peuple nombreux dont la multitude est incalculable.
VIGEt votre serviteur se trouve au milieu du peuple que vous avez choisi, d’un peuple infini, qui est innombrable à cause de sa multitude.
FILEt Votre serviteur se trouve au milieu du peuple que Vous avez choisi, d’un peuple infini, qui est innombrable à cause de sa multitude.
LSGTon serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVotre serviteur est au milieu de votre peuple que vous avez choisi, peuple immense, qui ne peut être évalué ni compté, tant il est nombreux.
BPCVotre serviteur est au milieu de votre peuple que vous avez choisi, peuple immense, qu’on ne saurait ni compter ni évaluer, tant il est nombreux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTon serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni dénombré, à cause de sa multitude.
CHUTon serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi ; un peuple multiple qui ne se dénombre et ne se compte pas en multitude.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTon serviteur se retrouve avec ton peuple, que tu as choisi toi-même, et c’est un peuple si nombreux qu’on ne peut ni l’évaluer, ni le compter.
S21Ton serviteur se trouve au milieu de ton peuple, celui que tu as choisi, et c’est un peuple immense, si nombreux qu’il ne peut être ni compté ni recensé.
KJFEt ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, ce grand peuple qui ne se peut dénombrer ni compter à cause de sa multitude.
LXXὁ δὲ δοῦλός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου ὃν ἐξελέξω λαὸν πολύν ὃς οὐκ ἀριθμηθήσεται.
VULet servus tuus in medio est populi quem elegisti populi infiniti qui numerari et supputari non potest prae multitudine
BHSוְעַ֨בְדְּךָ֔ בְּתֹ֥וךְ עַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתָּ עַם־רָ֕ב אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִמָּנֶ֛ה וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !