Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.16

1 Rois 22.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.16 (LSG)Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
1 Rois 22.16 (NEG)Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
1 Rois 22.16 (S21)Le roi lui dit : « Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ? »
1 Rois 22.16 (LSGSN)Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.16 (BAN)Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?

Les « autres versions »

1 Rois 22.16 (SAC)Le roi ajouta : Je vous conjure au nom du Seigneur, de ne me parler que selon la vérité.
1 Rois 22.16 (MAR)Et le Roi lui dit : Jusqu’à combien de fois te conjurerai-je, de ne me dire que la vérité au Nom de l’Éternel ?
1 Rois 22.16 (OST)Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
1 Rois 22.16 (CAH)Le roi lui dit : Jusqu’à combien de fois te conjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
1 Rois 22.16 (GBT)Le roi ajouta : Je vous conjure instamment au nom du Seigneur de ne me parler que selon la vérité.
1 Rois 22.16 (PGR)Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il t’adjurer de ne me dire que la vérité, au nom de l’Éternel ?
1 Rois 22.16 (LAU)Et le roi lui dit : Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je, pour que tu ne me dises rien que la vérité au nom de l’Éternel ?
1 Rois 22.16 (DBY)Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
1 Rois 22.16 (TAN)Le roi lui dit : "Combien de fois t’adjurerai-je de me dire uniquement la vérité au nom de l’Éternel ?"
1 Rois 22.16 (VIG)(Mais) Le roi ajouta : Je te conjure (t’adjure) encore et encore, au nom du Seigneur, de ne me parler que selon la vérité.
1 Rois 22.16 (FIL)Le roi ajouta : Je vous conjure encore et encore, au nom du Seigneur, de ne me parler que selon la vérité.
1 Rois 22.16 (CRA)Et le roi lui dit : « Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de Yahweh ? »
1 Rois 22.16 (BPC)Et le roi lui dit : “Combien de fois devrai-je t’adjurer de me dire uniquement la vérité au nom de Yahweh ?”
1 Rois 22.16 (AMI)Le roi ajouta : Je vous conjure, au nom du Seigneur, de ne me parler que selon la vérité.

Langues étrangères

1 Rois 22.16 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ποσάκις ἐγὼ ὁρκίζω σε ὅπως λαλήσῃς πρός με ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι κυρίου.
1 Rois 22.16 (VUL)dixit autem rex ad eum iterum atque iterum adiuro te ut non loquaris mihi nisi quod verum est in nomine Domini
1 Rois 22.16 (SWA)Mfalme akamwambia, Mara ngapi nikuapishe usiniambie neno ila yaliyo kweli, kwa jina la Bwana?
1 Rois 22.16 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃