×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 21.9

1 Rois 21.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ces lettres étaient conçues en ces termes : Publiez un jeûne, et faites asseoir Naboth entre les premiers du peuple,
MAREt elle écrivit dans ces Lettres ce qui s’ensuit : Publiez le jeûne, et faites tenir Naboth au haut bout du peuple.
OSTEt elle écrivit dans ces lettres : Publiez un jeûne et mettez Naboth à la tête du peuple ;
CAHElle écrivit dans ces lettres, savoir : Publiez un jeûne, et qu’on place Naboth à la tête du peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt dans ces lettres elle écrivait en s’exprimant ainsi : Publiez un jeûne et donnez à Naboth la première place du peuple,
LAUEt elle écrivit dans les lettres, en disant : Publiez un jeûne et faites asseoir Naboth à la tête du peuple,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt elle écrivit dans les lettres, disant : Proclamez un jeûne et mettez Naboth en tête du peuple,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOr dans ces lettres elle écrivit ce qui suit : Publiez un jeûne et faites asseoir Naboth au premier rang,
ZAKElle avait écrit dans ces lettres : “ Proclamez un jeûne, faites asseoir Naboth à la tête du peuple ;
VIG(Or) Cette (Ces) lettre(s) étai(en)t conçue(s) en ces termes : Publiez un jeûne, et faites asseoir Naboth entre les premiers du peuple
FILCette lettre était conçue en ces termes : Publiez un jeûne, et faites asseoir Naboth entre les premiers du peuple,
LSGVoici ce qu’elle écrivit dans ces lettres : Publiez un jeûne ; placez Naboth à la tête du peuple,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici ce qu’elle écrivit dans la lettre : « Publiez un jeûne ; placez Naboth en tête du peuple,
BPCVoici ce qu’elle disait dans ces lettres : “Publiez un jeûne ; placez Naboth en avant du peuple,
JERElle avait écrit dans ces lettres : "Proclamez un jeûne et faites asseoir Nabot en tête du peuple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici ce qu’elle écrivit dans ces lettres : Publiez un jeûne ; placez Naboth à la tête du peuple,
CHUElle écrit dans les actes pour dire : « Proclamez un jeûne. Installez Nabot en tête du peuple.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici ce que disait cette lettre: “Proclamez un jeûne et placez Nabot face au peuple.
S21Voici ce qu’elle écrivit dans ces lettres : « Proclamez un jeûne. Placez Naboth au premier rang du peuple
KJFEt elle écrivit dans ces lettres: Publiez un jeûne et mettez Naboth à la tête du peuple;
LXXκαὶ εἶπεν τοῖς ἀγγέλοις υἱοῦ Αδερ λέγετε τῷ κυρίῳ ὑμῶν πάντα ὅσα ἀπέσταλκας πρὸς τὸν δοῦλόν σου ἐν πρώτοις ποιήσω τὸ δὲ ῥῆμα τοῦτο οὐ δυνήσομαι ποιῆσαι καὶ ἀπῆραν οἱ ἄνδρες καὶ ἐπέστρεψαν αὐτῷ λόγον.
VULlitterarum autem erat ista sententia praedicate ieiunium et sedere facite Naboth inter primos populi
BHSוַתִּכְתֹּ֥ב בַּסְּפָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר קִֽרְאוּ־צֹ֔ום וְהֹושִׁ֥יבוּ אֶת־נָבֹ֖ות בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !