×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 21.28

1 Rois 21.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors le Seigneur adressa sa parole à Elie de Thesbé, et lui dit :
MAREt la parole de l’Éternel fut adressée à Elie Tisbite, en disant :
OSTAlors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thishbite, en ces mots :
CAHLa parole de l’Éternel fut adressée à Éliahou, Tischbite, disant :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, de Thisbé, en ces termes :
LAUEt la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thisbite, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la parole de l’Éternel vint à Élie, le Thishbite, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thisbite, disant :
ZAKAlors l’Éternel s’adressa en ces termes à Elie, le Tisbite :
VIGAlors le Seigneur adressa sa parole à Elie le Thesbite, et lui dit :
FILAlors le Seigneur adressa sa parole à Elie le Thesbite, et lui dit:
LSGEt la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt la parole de Yahweh fut adressée à Elie le Thesbite, en ces termes :
BPCAlors la parole de Dieu fut adressée à Elie le Thesbite, en ces termes :
JERAlors la parole de Yahvé fut adressée à Élie le Tishbite en ces termes :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots :
CHUEt c’est la parole de IHVH-Adonaï à Élyahou, le Tishbi, pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors la parole de Yahvé fut adressée à Élie de Tichbé:
S21La parole de l’Éternel fut adressée à Élie le Thishbite :
KJFAlors la parole du SEIGNEUR fut adressée à Élie, le Thishbite, en ces mots:
LXXκαὶ προσῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν εἶπεν Συρία θεὸς ὀρέων κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων αὐτός καὶ δώσω τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην εἰς χεῖρα σήν καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος.
VULfactus est autem sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens
BHSוַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־אֵלִיָּ֥הוּ הַתִּשְׁבִּ֖י לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !