×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 21.23

1 Rois 21.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur a prononcé aussi cet arrêt contre Jézabel : Les chiens mangeront Jézabel, dans le champ de Jezrahel.
MARL’Éternel parla aussi contre Izebel, disant : Les chiens mangeront Izebel près du rempart de Jizréhel.
OSTL’Éternel parla aussi contre Jésabel, en disant : Les chiens mangeront Jésabel près du rempart de Jizréel.
CAHContre Izebel aussi l’Éternel a parlé, disant : Des chiens mangeront Izebel près du rempart d’Iizréel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSur Jézabel aussi l’Éternel parle et dit : Les chiens dévoreront Jézabel sur le rempart de Jizréel.
LAUEt l’Éternel prononce aussi sur Jézabel, en disant : Les chiens mangeront Jézabel à l’avant-mur d’Izréel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt aussi à l’égard de Jézabel, l’Éternel parla, disant : Les chiens mangeront Jézabel à l’avant-mur de Jizreël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel parla aussi au sujet de Jézabel, disant : Les chiens mangeront Jézabel sous le rempart de Jizréel.
ZAKEt sur Jézabel aussi le Seigneur a dit cette parole : Les chiens dévoreront Jézabel dans le territoire de Jezreêl.
VIGLe Seigneur a prononcé aussi cet arrêt contre Jézabel : Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jezrahel.[21.23 Voir 4 Rois, 9, 36.]
FILLe Seigneur a prononcé aussi cet arrêt contre Jézabel : Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jezrahel.
LSGL’Éternel parle aussi sur Jézabel, et il dit : Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizreel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh parla aussi contre Jézabel en ces termes : « Les chiens mangeront Jézabel près du fossé de Jezrahel.
BPCYahweh parla aussi contre Jézabel en ces termes : “les chiens dévoreront Jézabel près du rempart de Jezraël.
JER(Contre Jézabel aussi Yahvé a prononcé une parole : Les chiens dévoreront Jézabel dans le champ de Yizréel.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel parle aussi sur Jézabel, et il dit : Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizreel.
CHUIHVH-Adonaï parle aussi à Izèbèl pour dire : ‹ Les chiens mangeront Izèbèl dans l’enceinte d’Izre’èl.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl y eut aussi une parole de Yahvé au sujet de Jézabel: “Les chiens mangeront Jézabel au pied du mur de Yizréel.
S21L’Éternel parle aussi à Jézabel. Il dit : ‹ Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizreel.
KJFLe SEIGNEUR parla aussi contre Jésabel, en disant: Les chiens mangeront Jésabel près du rempart de Jizréel.
LXXκαὶ οἱ παῖδες βασιλέως Συρίας εἶπον θεὸς ὀρέων θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων διὰ τοῦτο ἐκραταίωσεν ὑπὲρ ἡμᾶς ἐὰν δὲ πολεμήσωμεν αὐτοὺς κατ’ εὐθύ εἰ μὴ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς.
VULsed et de Hiezabel locutus est Dominus dicens canes comedent Hiezabel in agro Hiezrahel
BHSוְגַ֨ם־לְאִיזֶ֔בֶל דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הַכְּלָבִ֛ים יֹאכְל֥וּ אֶת־אִיזֶ֖בֶל בְּחֵ֥ל יִזְרְעֶֽאל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !