×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 20.10

1 Rois 20.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 20.10  Ben Hadad envoya dire à Achab : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit !

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 20.10  Ben-Hadad envoya dire à Achab : Que les dieux me fassent ceci et qu’ils ajoutent encore cela, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui est sur mes pas

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 20.10  Ben–Hadad fit dire à Achab : Que les dieux me fassent ceci et qu’ils y ajoutent cela, si la poussière de Samarie suffit à remplir le creux de la main de toutes les troupes qui sont sur mes pas !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20.10  Ben-Hadad envoya dire à Achab : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit !

Segond 21

1 Rois 20.10  Ben-Hadad envoya dire à Achab : « Que les dieux me traitent avec la plus grande sévérité, si la poussière des décombres de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de toute l’armée qui me suit ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 20.10  Alors Ben-Hadad envoya ce message au roi Achab : - Que les dieux me punissent très sévèrement, si je laisse subsister de Samarie assez de poussière pour remplir les mains de tous les guerriers qui me suivent.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 20.10  Ben-Hadad lui envoya dire : « Que les dieux me fassent ceci et encore cela si la poussière de Samarie suffit pour que tous les gens qui m’accompagnent en aient une poignée ! »

Bible de Jérusalem

1 Rois 20.10  Alors Ben-Hadad lui envoya ce message : "Que les dieux me fassent tel mal et qu’ils y ajoutent encore tel autre, s’il y a assez de poignées de décombres à Samarie pour tout le peuple qui me suit !"

Bible Annotée

1 Rois 20.10  Et Ben-Hadad envoya vers lui et dit : Qu’ainsi me fassent les dieux et qu’ainsi ils y ajoutent, si la poussière de Samarie suffit pour [remplir] les paumes des mains de tout le peuple qui me suit !

John Nelson Darby

1 Rois 20.10  Et Ben-Hadad envoya vers lui, et dit : Ainsi me fassent les dieux et ainsi ils y ajoutent, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux des mains de tout le peuple qui me suit !

David Martin

1 Rois 20.10  Et Ben-hadad renvoya vers lui, en disant : Ainsi me fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si la poudre de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de [tous] ceux du peuple qui me suivent.

Osterwald

1 Rois 20.10  Mais Ben-Hadad lui renvoya dire : Que les dieux me traitent avec la dernière rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui suit mes pas !

Auguste Crampon

1 Rois 20.10  Benhadad envoya dire à Achab : « Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit ! »

Lemaistre de Sacy

1 Rois 20.10  Les ambassadeurs étant revenus, firent leur rapport à Benadad, qui les renvoya encore, et fit dire à Achab : Que les dieux me traitent dans toute leur sévérité, si toute la poussière de Samarie suffit pour remplir seulement le creux de la main de tous les gens qui me suivent.

André Chouraqui

1 Rois 20.10  Bèn-Hadad lui envoie dire : « Ainsi les Elohîms feront, et ainsi ils ajouteront, si la poussière de Shomrôn suffit aux poings de tout le peuple qui est à mes pieds. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 20.10  וַיִּשְׁלַ֤ח אֵלָיו֙ בֶּן־הֲדַ֔ד וַיֹּ֕אמֶר כֹּֽה־יַעֲשׂ֥וּן לִ֛י אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יֹוסִ֑פוּ אִם־יִשְׂפֹּק֙ עֲפַ֣ר שֹׁמְרֹ֔ון לִשְׁעָלִ֕ים לְכָל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 20.10  Then Ben-hadad sent this message to Ahab: "May the gods bring tragedy on me, and even worse than that, if there remains enough dust from Samaria to provide more than a handful for each of my soldiers."