Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 19.17

1 Rois 19.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 19.17 (LSG)Et il arrivera que celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir.
1 Rois 19.17 (NEG)Et il arrivera que celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Elisée le fera mourir.
1 Rois 19.17 (S21)Celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir, et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir.
1 Rois 19.17 (LSGSN)Et il arrivera que celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Elisée le fera mourir .

Les Bibles d'étude

1 Rois 19.17 (BAN)Et celui qui échappera à l’épée d’Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir.

Les « autres versions »

1 Rois 19.17 (SAC)Quiconque aura échappé à l’épée d’Hazaël, sera tué par Jéhu ; et quiconque aura échappé à l’épée de Jéhu, sera tué par Elisée.
1 Rois 19.17 (MAR)Et il arrivera que quiconque échappera de l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et quiconque échappera de l’épée de Jéhu, Elisée le fera mourir.
1 Rois 19.17 (OST)Et il arrivera que quiconque échappera à l’épée de Hazaël sera mis à mort par Jéhu ; et quiconque échappera à l’épée de Jéhu sera mis à mort par Élisée.
1 Rois 19.17 (CAH)Il arrivera que celui qui échappera au glaive de ’Hazael, Iehou le fera mourir ; et celui qui échappera au glaive de Iehou, Élischa le fera mourir.
1 Rois 19.17 (GBT)Quiconque échappera à l’épée d’Hazaël sera tué par Jéhu ; et quiconque évitera l’épée de Jéhu sera tué par Élisée.
1 Rois 19.17 (PGR)Et il se fera que qui échappera à l’épée d’Hazaël, périra par Jéhu, et qui échappera à l’épée de Jéhu, périra par Elisée.
1 Rois 19.17 (LAU)Et il arrivera que ce qui aura échappé à l’épée de Hazaël, Jéhou le fera mourir ; et ce qui aura échappé à l’épée de Jéhou, Elisée le fera mourir.
1 Rois 19.17 (DBY)Et il arrivera que celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir.
1 Rois 19.17 (TAN)Or, celui qui aura échappé au glaive d’Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et qui aura échappé au glaive de Jéhu, Élisée le fera mourir.
1 Rois 19.17 (VIG)Quiconque aura échappé à l’épée d’Hazaël sera tué par Jéhu ; et quiconque aura échappé à l’épée de Jéhu sera tué par Elisée.
1 Rois 19.17 (FIL)Quiconque aura échappé à l’épée d’Hazaël sera tué par Jéhu; et quiconque aura échappé à l’épée de Jéhu sera tué par Elisée.
1 Rois 19.17 (CRA)Et celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir ; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Elisée le fera mourir.
1 Rois 19.17 (BPC)Celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir, et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Elisée le fera mourir.
1 Rois 19.17 (AMI)Quiconque aura échappé à l’épée d’Hazaël sera tué par Jéhu, et quiconque aura échappé à l’épée de Jéhu, sera tué par Élisée.

Langues étrangères

1 Rois 19.17 (LXX)καὶ ἔσται τὸν σῳζόμενον ἐκ ῥομφαίας Αζαηλ θανατώσει Ιου καὶ τὸν σῳζόμενον ἐκ ῥομφαίας Ιου θανατώσει Ελισαιε.
1 Rois 19.17 (VUL)et erit quicumque fugerit gladium Azahel occidet eum Hieu et qui fugerit gladium Hieu interficiet eum Heliseus
1 Rois 19.17 (SWA)Na itakuwa atakayeokoka na upanga wa Hazaeli, Yehu atamwua; na atakayeokoka na upanga wa Yehu, Elisha atamwua.
1 Rois 19.17 (BHS)וְהָיָ֗ה הַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב חֲזָאֵ֖ל יָמִ֣ית יֵה֑וּא וְהַנִּמְלָ֛ט מֵחֶ֥רֶב יֵה֖וּא יָמִ֥ית אֱלִישָֽׁע׃