Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 19.16

1 Rois 19.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 19.16 (LSG)Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Élisée, fils de Schaphath, d’Abel Mehola, pour prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (NEG)Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Schaphath, d’Abel-Mehola, pour prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (S21)Tu consacreras aussi par onction Jéhu, le petit-fils de Nimshi, comme roi d’Israël et tu consacreras par onction Élisée, le fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, comme prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (LSGSN)Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Schaphath, d’Abel-Mehola, pour prophète à ta place.

Les Bibles d'étude

1 Rois 19.16 (BAN)Et tu oindras Jéhu, fils de Nimschi, pour roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Saphat, d’Abel-Méhola, prophète à ta place.

Les « autres versions »

1 Rois 19.16 (SAC)vous sacrerez aussi Jéhu, fils de Namai, pour être roi d’Israël ; et vous sacrerez Elisée, fils de Saphat, qui est d’Abel-Méhula, pour être prophète en votre place.
1 Rois 19.16 (MAR)Tu oindras aussi Jéhu fils de Nimsi pour Roi sur Israël ; et tu oindras Elisée fils de Saphat, qui est d’Abel-méhola pour Prophète en ta place.
1 Rois 19.16 (OST)Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël ; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d’Abel-Méhola, comme prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (CAH)Et tu oindras pour roi sur Israel, Iehou, fils de Nimschi ; et tu oindras Élischa (Élisée), fils de Schaphate, d’Abel Me’hôla, pour (être) prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (GBT)Vous sacrerez aussi Jéhu, fils de Namsi, pour être roi d’Israël ; et vous sacrerez Élisée, fils de Saphat, qui est d’Abelméhula, pour être prophète à votre place.
1 Rois 19.16 (PGR)De plus, tu oindras Jéhu, fils de Nimsi, comme roi d’Israël, et Elisée, fils de Schaphat, d’Abel-Mehola, tu l’oindras comme prophète pour te succéder.
1 Rois 19.16 (LAU)et tu oindras Jéhou, fils de Nimschi, pour roi sur Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Schaphat, d’Abel-mékhola, pour prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (DBY)et Jéhu, fils de Nimshi, tu l’oindras pour qu’il soit roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, pour qu’il soit prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (TAN)puis, Jéhu, fils de Nimchi, tu le sacreras roi d’Israël, et Élisée, fils de Chafat, d’Abel-Mehôla, tu l’oindras comme prophète pour te succéder.
1 Rois 19.16 (VIG)tu oindras aussi Jéhu, fils de Namsi, pour roi d’Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abelméhula, pour prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (FIL)vous oindrez aussi Jéhu, fils de Namsi, pour roi d’Israël; et vous oindrez Elisée, fils de Saphat, d’Abelméhula, pour prophète à votre place.
1 Rois 19.16 (CRA)tu oindras Jéhu, fils de Namsi, pour roi sur Israël, et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abel-Méhula, pour prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (BPC)tu oindras Jéhu, fils de Namsi, pour roi sur Israël, et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abel-Mehula, pour prophète à ta place.
1 Rois 19.16 (AMI)Vous sacrerez aussi Jéhu, fils de Namsi, pour être roi d’Israël ; et vous sacrerez Élisée, fils de Saphat, qui est d’Abelméhula, pour être prophète à votre place.

Langues étrangères

1 Rois 19.16 (LXX)καὶ τὸν Ιου υἱὸν Ναμεσσι χρίσεις εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ τὸν Ελισαιε υἱὸν Σαφατ ἀπὸ Αβελμαουλα χρίσεις εἰς προφήτην ἀντὶ σοῦ.
1 Rois 19.16 (VUL)et Hieu filium Namsi ungues regem super Israhel Heliseum autem filium Saphat qui est de Abelmaula ungues prophetam pro te
1 Rois 19.16 (SWA)Na Yehu mwana wa Nimshi mtie mafuta awe mfalme wa Israeli; na Elisha mwana wa Shafati wa Abel-Mehola mtie mafuta awe nabii mahali pako.
1 Rois 19.16 (BHS)וְאֵת֙ יֵה֣וּא בֶן־נִמְשִׁ֔י תִּמְשַׁ֥ח לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֶת־אֱלִישָׁ֤ע בֶּן־שָׁפָט֙ מֵאָבֵ֣ל מְחֹולָ֔ה תִּמְשַׁ֥ח לְנָבִ֖יא תַּחְתֶּֽיךָ׃