Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 19.1

1 Rois 19.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Achab ayant rapporté à Jézabel tout ce qu’Elie avait fait, et de quelle manière il avait tué par l’épée tous les prophètes de Baal,
MAROr Achab rapporta à Izebel tout ce qu’Elie avait fait, et comment il avait entièrement tué avec l’épée tous les Prophètes.
OSTOr Achab rapporta à Jésabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
CAHA’hab rapporta à Iezebel tout ce qu’Éliahou avait fait, et comment il avait fait mourir par le glaive tous les prophètes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Achab raconta à Jézabel tout ce qu’avait accompli Élie, et tout le carnage qu’il avait fait de tous les prophètes avec l’épée.
LAUAchab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment{Héb. tout ce que.} il avait tué par l’épée tous les prophètes ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Achab raconta à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait, et, en détail, comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Achab raconta à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
ZAKAchab apprit à Jézabel tout ce qu’avait fait Elie, et comme quoi il avait fait périr tous les prophètes par l’épée.
VIG(Or) Achab rapporta à Jézabel tout ce que Elie avait fait, et de quelle manière il avait tué par l’épée tous les prophètes de Baal.
FILAchab rapporta à Jézabel tout ce que Elie avait fait, et de quelle manière il avait tué par l’épée tous les prophètes de Baal.
LSGAchab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAchab rapporta à Jézabel tout ce qu’Elie avait fait, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
BPCAchab rapporta à Jézabel tout ce qu’Elie avait fait et comment il avait tué tous les prophètes par l’épée.
JERAchab apprit à Jézabel tout ce qu’Élie avait fait et comment il avait massacré tous les prophètes par l’épée.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAchab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
CHUAhab rapporte à Izèbèl tout ce qu’avait fait Élyahou, et qu’il les avait tous tués, tous les inspirés, à l’épée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAkab raconta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie et comment il avait fait périr par l’épée tous les prophètes.
S21Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie et la manière dont il avait tué par l’épée tous les prophètes.
KJFOr Achab rapporta à Jésabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
LXXκαὶ ἀνήγγειλεν Αχααβ τῇ Ιεζαβελ γυναικὶ αὐτοῦ πάντα ἃ ἐποίησεν Ηλιου καὶ ὡς ἀπέκτεινεν τοὺς προφήτας ἐν ῥομφαίᾳ.
VULnuntiavit autem Ahab Hiezabel omnia quae fecerat Helias et quomodo occidisset universos prophetas gladio
BHSוַיַּגֵּ֤ד אַחְאָב֙ לְאִיזֶ֔בֶל אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אֵלִיָּ֑הוּ וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הָרַ֛ג אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !