Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.46

1 Rois 18.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 18.46 (LSG)Et la main de l’Éternel fut sur Élie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu’à l’entrée de Jizreel.
1 Rois 18.46 (NEG)Et la main de l’Éternel fut sur Élie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu’à l’entrée de Jizreel.
1 Rois 18.46 (S21)La main de l’Éternel reposa sur Élie qui noua sa ceinture et courut devant Achab jusqu’à l’entrée de Jizreel.
1 Rois 18.46 (LSGSN)Et la main de l’Éternel fut sur Élie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu’à l’entrée de Jizreel.

Les Bibles d'étude

1 Rois 18.46 (BAN)Et la main de l’Éternel était sur Élie, et il ceignit ses reins et il courut devant Achab jusqu’à l’entrée de Jizréel.

Les « autres versions »

1 Rois 18.46 (SAC)et en même temps la main du Seigneur fut sur Elie, et s’étant ceint les reins, il courait devant Achab jusqu’à ce qu’il vînt à Jezrahel.
1 Rois 18.46 (MAR)Et la main de l’Éternel fut sur Elie, qui s’étant retroussé sur les reins, courut devant Achab, jusqu’à l’entrée de Jizréhel.
1 Rois 18.46 (OST)Et la main de l’Éternel fut sur Élie ; et, s’étant ceint les reins, il courut devant Achab, jusqu’à l’entrée de Jizréel.
1 Rois 18.46 (CAH)La main de l’Éternel fut sur Éliahou ; il se serra les reins, et courut devant A’hab jusqu’à l’entrée de Iizréel.
1 Rois 18.46 (GBT)Et en même temps la main du Seigneur fut sur Élie ; et, s’étant ceint les reins, il courait devant Achab jusqu’à ce qu’il fût venu à Jezrahel
1 Rois 18.46 (PGR)Et la main de l’Éternel poussa Élie, qui ceignit ses reins et courut en devançant Achab jusqu’à Jizréel.
1 Rois 18.46 (LAU)Et Achab monta en char et s’en alla à Izréel. Et la main de l’Éternel fut sur Élie, et il se ceignit les reins et courut devant Achab, jusque vers Izréel.
1 Rois 18.46 (DBY)Et la main de l’Éternel fut sur Élie, et il ceignit ses reins, et courut devant Achab jusque là où tu arrives à Jizreël.
1 Rois 18.46 (TAN)Poussé par la main de Dieu, Élie ceignit ses reins et courut en avant d’Achab jusqu’à l’entrée de Jezreël.
1 Rois 18.46 (VIG)Et en même temps la main du Seigneur fut sur Elie, qui, s’étant ceint les reins, courut devant Achab jusqu’à ce qu’il arrivât à Jezrahel.
1 Rois 18.46 (FIL)Et en même temps la main du Seigneur fut sur Elie, qui, s’étant ceint les reins, courut devant Achab jusqu’à ce qu’il arrivât à Jezrahel.
1 Rois 18.46 (CRA)Et la main de Yahweh fut sur Elie ; il se ceignit les reins et courut devant Achab, jusqu’à l’entrée de Jezrahel.
1 Rois 18.46 (BPC)Et la main de Yahweh fut sur Elie : il se ceignit les reins et courut devant Achab, jusqu’à l’entrée à Jezraël.
1 Rois 18.46 (AMI)et en même temps, la main du Seigneur fut sur Élie ; et s’étant ceint les reins, il courait devant Achab, jusqu’à ce qu’il vînt à Jezrahel.

Langues étrangères

1 Rois 18.46 (LXX)καὶ χεὶρ κυρίου ἐπὶ τὸν Ηλιου καὶ συνέσφιγξεν τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἔτρεχεν ἔμπροσθεν Αχααβ ἕως Ιεζραελ.
1 Rois 18.46 (VUL)et manus Domini facta est super Heliam accinctisque lumbis currebat ante Ahab donec veniret in Hiezrahel
1 Rois 18.46 (SWA)Mkono wa Bwana ulikuwa juu ya Eliya; akajikaza viuno, akapiga mbio mbele ya Ahabu mpaka kuiingia Yezreeli.
1 Rois 18.46 (BHS)וְיַד־יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ וַיְשַׁנֵּ֖ס מָתְנָ֑יו וַיָּ֨רָץ֙ לִפְנֵ֣י אַחְאָ֔ב עַד־בֹּאֲכָ֖ה יִזְרְעֶֽאלָה׃