Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.39

1 Rois 18.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 18.39 (LSG)Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent : C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu !
1 Rois 18.39 (NEG)Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent : C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu !
1 Rois 18.39 (S21)Quand ils virent cela, tous les membres du peuple tombèrent le visage contre terre et dirent : « C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu ! »
1 Rois 18.39 (LSGSN)Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent : C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu !

Les Bibles d'étude

1 Rois 18.39 (BAN)Et tout le peuple le vit et ils tombèrent sur leurs faces et dirent : C’est l’Éternel qui est Dieu ! C’est l’Éternel qui est Dieu !

Les « autres versions »

1 Rois 18.39 (SAC)Ce que tout le peuple ayant vu, il se prosterna le visage contre terre, et il dit : C’est le Seigneur qui est le vrai Dieu ! c’est le Seigneur qui est le vrai Dieu !
1 Rois 18.39 (MAR)Et tout le peuple voyant cela, tomba sur son visage, et dit : C’est l’Éternel qui est Dieu ; c’est l’Éternel qui est Dieu.
1 Rois 18.39 (OST)Et tout le peuple, voyant cela, tomba sur son visage et dit : C’est l’Éternel qui est Dieu ; c’est l’Éternel qui est Dieu !
1 Rois 18.39 (CAH)Le peuple ayant vu cela, tomba sur son visage, et dit : l’Éternel est Dieu, l’Éternel est Dieu.
1 Rois 18.39 (GBT)A cette vue, le peuple se prosterna le visage contre terre, et dit : Le Seigneur est Dieu, le Seigneur est Dieu.
1 Rois 18.39 (PGR)Et à ce spectacle le peuple entier se jeta la face contre terre en disant : C’est l’Éternel qui est Dieu, l’Éternel qui est Dieu !
1 Rois 18.39 (LAU)Et tout le peuple le vit ; et ils se jetèrent sur leurs faces, et dirent : C’est Jéhova qui est Dieu ! C’est Jéhova qui est Dieu !
1 Rois 18.39 (DBY)Et tout le peuple le vit ; et ils tombèrent sur leurs faces, et dirent : L’Éternel, c’est lui qui est Dieu ! L’Éternel, c’est lui qui est Dieu !
1 Rois 18.39 (TAN)Tout le peuple, à cette vue, tomba sur sa face et s’écria : "L’Éternel est le vrai Dieu ! L’Éternel est le vrai Dieu !"
1 Rois 18.39 (VIG)Lorsque tout le peuple eut vu cela, il se prosterna le visage contre terre, et il dit : C’est le Seigneur qui est Dieu, c’est le Seigneur qui est Dieu.
1 Rois 18.39 (FIL)Lorsque tout le peuple eut vu cela, il se prosterna le visage contre terre, et il dit : C’est le Seigneur qui est Dieu, c’est le Seigneur qui est Dieu.
1 Rois 18.39 (CRA)Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et ils dirent : C’est Yahweh qui est Dieu ! C’est Yahweh qui est Dieu ! »
1 Rois 18.39 (BPC)A cette vue tout le peuple se prosterna à terre en disant : C’est Yahweh qui est Dieu ! c’est Yahweh qui est Dieu !
1 Rois 18.39 (AMI)Ce que tout le peuple ayant vu, il se prosterna le visage contre terre, et il dit : C’est le Seigneur qui est le vrai Dieu, c’est le Seigneur qui est le vrai Dieu !

Langues étrangères

1 Rois 18.39 (LXX)καὶ ἔπεσεν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπον ἀληθῶς κύριός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ὁ θεός.
1 Rois 18.39 (VUL)quod cum vidisset omnis populus cecidit in faciem suam et ait Dominus ipse est Deus Dominus ipse est Deus
1 Rois 18.39 (SWA)Na watu wote walipoona, wakaanguka kifudifudi; wakasema, Bwana ndiye Mungu, Bwana ndiye Mungu.
1 Rois 18.39 (BHS)וַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃