×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.18

1 Rois 18.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 18.18  Élie répondit : Je ne trouble point Israël ; c’est toi, au contraire, et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu es allé après les Baals.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 18.18  Élie répondit : Je ne trouble pas Israël ; c’est toi, au contraire, et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l’Éternel, et que tu t’es rallié (au culte des) Baals.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 18.18  Élie répondit : Ce n’est pas moi qui attire le malheur sur Israël ; au contraire, c’est toi et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements du SEIGNEUR (YHWH) et que tu as suivi les Baals.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18.18  Élie répondit : Je ne trouble point Israël ; c’est toi, au contraire, et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu es allé après les Baals.

Segond 21

1 Rois 18.18  Élie répondit : « Je ne trouble pas Israël. Au contraire, c’est toi et ta famille qui le faites, puisque vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu as suivi les Baals.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 18.18  Élie lui répondit : - Ce n’est pas moi qui sème le malheur en Israël, mais c’est toi et la famille de ton père, puisque vous avez refusé d’obéir aux commandements de l’Éternel, et que tu t’es rallié au culte des dieux Baals.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 18.18  Il lui dit : « Ce n’est pas moi le porte-malheur d’Israël, mais c’est toi et la maison de ton père parce que vous avez abandonné les commandements du Seigneur, et que tu as suivi les Baals.

Bible de Jérusalem

1 Rois 18.18  Élie répondit : "Ce n’est pas moi qui suis le fléau d’Israël, mais c’est toi et ta famille, parce que vous avez abandonné Yahvé et que tu as suivi les Baals.

Bible Annotée

1 Rois 18.18  Et il dit : Je ne suis pas le fléau d’Israël, mais c’est toi et la maison de ton père, parce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu as suivi les Baals.

John Nelson Darby

1 Rois 18.18  Et il dit : Je ne trouble pas Israël, mais c’est toi et la maison de ton père, parce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu as marché après les Baals.

David Martin

1 Rois 18.18  Et [Elie] lui répondit : Je n’ai point troublé Israël ; mais [c’est] toi et la maison de ton père [qui avez troublé Israël], en ce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel, et que vous avez marché après les Bahalins.

Osterwald

1 Rois 18.18  Mais il répondit : Je n’ai point troublé Israël ; mais c’est toi et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel, et que tu es allé après les Baals.

Auguste Crampon

1 Rois 18.18  Elie répondit : « Je ne trouble point Israël ; c’est toi, au contraire, et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements de Yahweh et que tu es allé après les Baals.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 18.18  Elie lui répondit : Ce n’est pas moi qui ai troublé Israël, mais c’est vous-même et la maison de votre père, lorsque vous avez abandonné les commandements du Seigneur, et que vous avez suivi Baal.

André Chouraqui

1 Rois 18.18  Il dit : « Je n’ai pas perturbé Israël, mais toi et la maison de ton père, dans votre abandon des ordres de IHVH-Adonaï ! Tu es allé derrière les Ba’alîm !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 18.18  וַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א עָכַ֨רְתִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י אִם־אַתָּ֖ה וּבֵ֣ית אָבִ֑יךָ בַּֽעֲזָבְכֶם֙ אֶת־מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֥י הַבְּעָלִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 18.18  "I have made no trouble for Israel," Elijah replied. "You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the LORD and have worshiped the images of Baal instead.