×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.11

1 Rois 18.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 18.11  Et maintenant tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Élie !

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 18.11  Et maintenant toi tu dis : Va dire à ton seigneur : Voici Élie

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 18.11  Et maintenant, toi, tu dis : « Va dire à ton seigneur : “J’ai trouvé Élie !” »

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18.11  Et maintenant tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Élie !

Segond 21

1 Rois 18.11  Et maintenant, toi tu dis : ‹ Va dire à ton seigneur : Voici Élie ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 18.11  Et maintenant, tu me demandes d’aller annoncer à mon seigneur que tu arrives.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 18.11  Et maintenant, tu me dis : “Va dire à ton maître : Voici Elie !”

Bible de Jérusalem

1 Rois 18.11  Et maintenant tu ordonnes : Va dire à ton maître : voici Élie,

Bible Annotée

1 Rois 18.11  Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Élie !

John Nelson Darby

1 Rois 18.11  Et maintenant, tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Élie !

David Martin

1 Rois 18.11  Et maintenant tu dis : Va, [et] dis à ton Seigneur, voici Elie.

Osterwald

1 Rois 18.11  Et maintenant tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Élie !

Auguste Crampon

1 Rois 18.11  Et maintenant tu me dis : Va dire à ton maître : Voici Elie !

Lemaistre de Sacy

1 Rois 18.11  Et maintenant vous me dites : Allez, et dites à votre maître : Voici Elie.

André Chouraqui

1 Rois 18.11  Maintenant tu dis : ‹ Va, dis à ton Adôn : Voici Élyahou ! ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 18.11  וְעַתָּ֖ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֑ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃