×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 16.2

1 Rois 16.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 16.2  Je t’ai élevé de la poussière, et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël ; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés,

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 16.2  Parce que je t’ai élevé de la poussière, que je t’ai établi conducteur de mon peuple d’Israël, mais que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 16.2  Parce que je t’ai élevé de la poussière, que je t’ai fait chef sur Israël, mon peuple, mais que tu as suivi la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher Israël, mon peuple, me contrariant ainsi par leurs péchés,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.2  Je t’ai élevé de la poussière, et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël ; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés,

Segond 21

1 Rois 16.2  « Je t’ai tiré de la poussière et je t’ai établi chef de mon peuple, d’Israël. Cependant, parce que tu as marché sur la voie de Jéroboam et que tu as fait pécher mon peuple, Israël, en m’irritant par leurs péchés,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 16.2  - Je t’ai tiré de la poussière pour t’établir chef de mon peuple Israël, mais tu as imité l’exemple de Jéroboam, tu as entraîné mon peuple Israël dans le péché, et tu m’as ainsi irrité.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 16.2  « Parce que je t’ai élevé de la poussière et établi chef sur mon peuple Israël, mais que tu as marché dans le chemin de Jéroboam et que tu as fait pécher mon peuple Israël au point de m’offenser par leurs péchés,

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.2  "Je t’ai tiré de la poussière et je t’ai établi chef sur mon peuple Israël, mais tu as imité la conduite de Jéroboam et tu as fait commettre à mon peuple Israël des péchés qui m’irritent.

Bible Annotée

1 Rois 16.2  Parce que je t’ai élevé de la poussière et que je t’ai établi prince sur mon peuple d’Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, en me provoquant par leurs péchés,

John Nelson Darby

1 Rois 16.2  Parce que je t’ai élevé de la poussière, et que je t’ai établi prince sur mon peuple Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple Israël, pour qu’ils me provoquent par leurs péchés :

David Martin

1 Rois 16.2  Parce que je t’ai élevé de la poudre, et que je t’ai établi Conducteur de mon peuple d’Israël, et que malgré cela tu as suivi le train de Jéroboam, et as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés.

Osterwald

1 Rois 16.2  Parce que je t’ai élevé de la poussière et que je t’ai établi conducteur de mon peuple d’Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, en m’irritant par leurs péchés,

Auguste Crampon

1 Rois 16.2  « Je t’ai élevé de la poussière et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël ; mais tu as marché dans la voie de Jéroboam et tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.2  Je vous ai élevé de la poussière, et je vous ai établi chef sur Israël, mon peuple, et après cela vous avez marché dans la voie de Jéroboam, et vous avez fait pécher Israël, mon peuple, pour m’irriter par leurs péchés.

André Chouraqui

1 Rois 16.2  « Parce que je t’ai enlevé de la poussière, te donnant pour guide sur mon peuple Israël, tu vas sur la route de Iarob’âm, et tu fais fauter mon peuple Israël pour m’irriter de leurs fautes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.2  יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הֲרִימֹתִ֨יךָ֙ מִן־הֶ֣עָפָ֔ר וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַתֵּ֣לֶךְ׀ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֗ם וַֽתַּחֲטִא֙ אֶת־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִיסֵ֖נִי בְּחַטֹּאתָֽם׃