Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 15.34

1 Rois 15.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 15.34 (LSG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.34 (NEG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.34 (S21)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et il marcha sur la voie de Jéroboam en se livrant aux péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.34 (LSGSN)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.

Les Bibles d'étude

1 Rois 15.34 (BAN)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et marcha dans la voie de Jéroboam et dans son péché, par lequel il avait, fait pécher Israël.

Les « autres versions »

1 Rois 15.34 (SAC)Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.34 (MAR)Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, et suivit le train de Jéroboam, et son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15.34 (OST)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15.34 (CAH)Il fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, marcha dans la voie de Iarobame et dans son péché qu’il avait fait commettre à Israel.
1 Rois 15.34 (GBT)Il fit le mal devant le Seigneur, et marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël
1 Rois 15.34 (PGR)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et marcha dans la voie de Jéroboam et son péché où il avait entraîné Israël.
1 Rois 15.34 (LAU)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15.34 (DBY)Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de Jéroboam, et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15.34 (TAN)Il fit ce qui déplaît au Seigneur, imitant la conduite de Jéroboam et les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.34 (VIG)Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.34 (FIL)Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.34 (CRA)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.34 (BPC)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans le péché qu’il avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.34 (AMI)Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.

Langues étrangères

1 Rois 15.34 (LXX)καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ.
1 Rois 15.34 (VUL)et fecit malum coram Domino ambulavitque in via Hieroboam et in peccatis eius quibus peccare fecit Israhel
1 Rois 15.34 (SWA)Akafanya yaliyo mabaya machoni pa Bwana akaiendea njia ya Yeroboamu, na kosa lake ambalo kwa hilo aliwakosesha Israeli.
1 Rois 15.34 (BHS)וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֨לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּ֨בְחַטָּאתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס