Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 14.12

1 Rois 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 14.12 (LSG)Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (NEG)Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (S21)Quant à toi, lève-toi, retourne chez toi. Dès que tu mettras les pieds dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (LSGSN)Et toi, lève -toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra .

Les Bibles d'étude

1 Rois 14.12 (BAN)Et toi, lève-toi, va-t’en dans ta maison ! Quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.

Les « autres versions »

1 Rois 14.12 (SAC)Allez-vous-en donc, et retournez en votre maison ; et au même temps que vous mettrez le pied dans la ville, l’enfant mourra,
1 Rois 14.12 (MAR)Toi donc lève-toi, et t’en va en ta maison, [et] aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (OST)Toi donc, lève-toi et va-t’en en ta maison ; aussitôt que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (CAH)Quant à toi, lève-toi et va-t-en à la maison ; quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (GBT)Levez-vous et retournez dans votre maison ; et au moment où vous mettrez le pied dans la ville, l’enfant mourra,
1 Rois 14.12 (PGR)Quant à toi, lève-toi et regagne ta maison ! comme tu mettras le pied dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (LAU)Et toi, lève-toi, va-t’en dans ta maison : quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (DBY)Et toi, lève-toi, va-t’en dans ta maison : quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (TAN)Pour toi, va, retourne en ta demeure ; à ton premier pas dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (VIG)Levez-vous donc, et allez dans votre maison ; et à l’instant même où vous mettrez le pied dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (FIL)Levez-vous donc, et allez dans votre maison; et à l’instant même où vous mettrez le pied dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (CRA)Et toi, lève-toi, va dans ta maison ; dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (BPC)“Et toi, lève-toi, rentre dans ta maison : dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
1 Rois 14.12 (AMI)Allez-vous-en donc, et retournez en votre maison ; et en même temps que vous mettrez le pied dans la ville, l’enfant mourra,

Langues étrangères

1 Rois 14.12 (VUL)tu igitur surge et vade in domum tuam et in ipso introitu pedum tuorum in urbem morietur puer
1 Rois 14.12 (SWA)Basi ondoka, urudi nyumbani kwako; na miguu yako itakapoingia mjini huyo kijana atakufa.
1 Rois 14.12 (BHS)וְאַ֥תְּ ק֖וּמִי לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ בְּבֹאָ֥ה רַגְלַ֛יִךְ הָעִ֖ירָה וּמֵ֥ת הַיָּֽלֶד׃