Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 13.10

1 Rois 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 13.10 (LSG)Et il s’en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (NEG)Et il s’en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (S21)Et il repartit par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (LSGSN)Et il s’en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.

Les Bibles d'étude

1 Rois 13.10 (BAN)Et il s’en alla par un autre chemin et il ne retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.

Les « autres versions »

1 Rois 13.10 (SAC)Il s’en alla donc par un autre chemin, et il ne retourna pas par le même chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (MAR)Il s’en alla donc par un autre chemin, et ne s’en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Bethel.
1 Rois 13.10 (OST)Il s’en alla donc par un autre chemin et ne retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (CAH)Il s’en alla par un autre chemin, et ne s’en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Beth-El.
1 Rois 13.10 (GBT)Il s’en alla donc par un autre chemin, sans reprendre le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (PGR)Puis il partit par un autre chemin, et pour son retour il ne prit point le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (LAU)Et il s’en alla par un autre chemin, et il ne s’en retourna pas par le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (DBY)Et il s’en alla par un autre chemin ; il ne s’en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (TAN)Il s’en retourna donc par un autre chemin, et ne reprit pas celui qui l’avait conduit à Béthel.
1 Rois 13.10 (VIG)Il s’en alla donc par un autre chemin, et il ne s’en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (FIL)Il s’en alla donc par un autre chemin, et il ne s’en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (CRA)Il s’en alla donc par un autre chemin, et il ne s’en retourna pas par le chemin par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (BPC)Et il s’en alla par un autre chemin, sans reprendre celui par lequel il était venu à Béthel.
1 Rois 13.10 (AMI)Il s’en alla donc par un autre chemin, et il ne s’en retourna pas par le même chemin par lequel il était venu à Béthel.

Langues étrangères

1 Rois 13.10 (LXX)καὶ ἀπῆλθεν ἐν ὁδῷ ἄλλῃ καὶ οὐκ ἀνέστρεψεν ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ εἰς Βαιθηλ.
1 Rois 13.10 (VUL)abiit ergo per aliam viam et non est reversus per iter quo venerat in Bethel
1 Rois 13.10 (SWA)Basi akaenda zake kwa njia nyingine, wala hakurudi kwa njia ile aliyoijia Betheli.
1 Rois 13.10 (BHS)וַיֵּ֖לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ אַחֵ֑ר וְלֹֽא־שָׁ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֛ר בָּ֥א בָ֖הּ אֶל־בֵּֽית־אֵֽל׃ פ