Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 13.1

1 Rois 13.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 13.1 (LSG)Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l’Éternel, pendant que Jéroboam se tenait à l’autel pour brûler des parfums.
1 Rois 13.1 (NEG)Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l’Éternel, pendant que Jéroboam se tenait à l’autel pour brûler des parfums.
1 Rois 13.1 (S21)Or, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, sur l’ordre de l’Éternel, pendant que Jéroboam se tenait près de l’autel pour brûler des parfums.
1 Rois 13.1 (LSGSN)Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l’Éternel, pendant que Jéroboam se tenait à l’autel pour brûler des parfums .

Les Bibles d'étude

1 Rois 13.1 (BAN)Et comme il sacrifiait sur l’autel, en faisant fumer l’encens, voici un homme de Dieu arriva de Juda par l’ordre de l’Éternel à Béthel, et Jéroboam se tenait à l’autel pour faire fumer l’encens.

Les « autres versions »

1 Rois 13.1 (SAC)En même temps un homme de Dieu vint de Juda à Béthel par l’ordre du Seigneur, lorsque Jéroboam était près de l’autel, et qu’il y brûlait de l’encens ;
1 Rois 13.1 (MAR)Et voici, un homme de Dieu vint de Juda à Bethel avec la parole de l’Éternel, lorsque Jéroboam se tenait près de l’autel pour y faire des encensements.
1 Rois 13.1 (OST)Mais voici, un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, par la parole de l’Éternel, comme Jéroboam se tenait près de l’autel pour offrir des parfums.
1 Rois 13.1 (CAH)Et voici, un homme de Dieu vint de Iehouda à Beth-El, par l’ordre de l’Éternel ; Iarobame se tenait près de l’autel pour faire des encensements.
1 Rois 13.1 (GBT) Et voilà qu’un homme envoyé de Dieu vint de Juda à Béthel, lorsque Jéroboam était près de l’autel et faisait brûler de l’encens.
1 Rois 13.1 (PGR)Et voilà qu’un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel avec la parole de l’Éternel, comme Jéroboam était debout à l’autel pour offrir l’encens.
1 Rois 13.1 (LAU)Et voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l’Éternel, pendant que Jéroboam était debout sur l’autel pour faire fumer le parfum.
1 Rois 13.1 (DBY)Et voici, un homme de Dieu vint de Juda, par la parole de l’Éternel, à Béthel, et Jéroboam se tenait près de l’autel pour faire fumer l’encens.
1 Rois 13.1 (TAN)Mais voici qu’un homme de Dieu vint de Juda à Béthel par ordre du Seigneur, tandis que Jéroboam, debout près de l’autel, faisait fumer l’encens ;
1 Rois 13.1 (VIG)Et voici qu’un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, lorsque Jéroboam se tenait à l’autel et qu’il encensait ;
1 Rois 13.1 (FIL)Et voici qu’un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, lorsque Jéroboam se tenait à l’autel et qu’il encensait;
1 Rois 13.1 (CRA)Voici qu’un homme de Dieu arriva, dans la parole de Yahweh, de Juda à Béthel, pendant que Jéroboam se tenait à l’autel pour mettre le feu aux victimes.
1 Rois 13.1 (BPC)Voici qu’un homme de Dieu, porteur de la parole de Yahweh, arriva de Juda à Béthel au moment où Jéroboam se tenait à l’autel pour brûler de l’encens.
1 Rois 13.1 (AMI)En ce même temps, un homme de Dieu vint de Juda à Béthel, par l’ordre du Seigneur, lorsque Jéroboam était près de l’autel et qu’il mettait le feu aux victimes ;

Langues étrangères

1 Rois 13.1 (LXX)καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐξ Ιουδα παρεγένετο ἐν λόγῳ κυρίου εἰς Βαιθηλ καὶ Ιεροβοαμ εἱστήκει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἐπιθῦσαι.
1 Rois 13.1 (VUL)et ecce vir Dei venit de Iuda in sermone Domini in Bethel Hieroboam stante super altare et tus iaciente
1 Rois 13.1 (SWA)Na tazama, akatoka mtu wa Mungu katika Yuda kwa neno la Bwana, akafika Betheli. Naye Yeroboamu alikuwa akisimama penye madhabahu, afukize uvumba.
1 Rois 13.1 (BHS)וְהִנֵּ֣ה׀ אִ֣ישׁ אֱלֹהִ֗ים בָּ֧א מִיהוּדָ֛ה בִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּֽית־אֵ֑ל וְיָרָבְעָ֛ם עֹמֵ֥ד עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃