1 Rois 12.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 12.23 (LSG) | Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple. Et dis-leur: | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 12.23 (NEG) | Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple. | 
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 12.23 (S21) | « Parle à Roboam, le fils de Salomon et le roi de Juda, ainsi qu’à toute la communauté de Juda et de Benjamin et au reste du peuple. Annonce-leur : | 
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 12.23 (LSGSN) | Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple. Et dis -leur : | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 12.23 (BAN) | Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, et dis-leur : | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 12.23 (SAC) | Parlez à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin, et à tout le reste du peuple, et dites-leur : | 
| David Martin (1744) | 1 Rois 12.23 (MAR) | Parle à Roboam fils de Salomon, Roi de Juda, et à toute la maison de Juda, et de Benjamin, et au reste du peuple, en disant : | 
| Ostervald (1811) | 1 Rois 12.23 (OST) | Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, et dis-leur : | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 12.23 (CAH) | Dis à Re’habeame, fils de Schelomo, roi de Iehouda, et à toute la maison de Iehouda et de Biniamine et au reste du peuple, savoir : | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 12.23 (GBT) | Parlez à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin, et à tout le reste du peuple, et vous leur direz : | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 12.23 (PGR) | Parle à Roboam, fils de Salomon, Roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin et au reste du peuple en ces termes : | 
| Lausanne (1872) | 1 Rois 12.23 (LAU) | Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, en disant : | 
| Darby (1885) | 1 Rois 12.23 (DBY) | Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, disant : | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 12.23 (TAN) | "Parle ainsi à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin et au reste du peuple : | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 12.23 (VIG) | Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin, et à tout le reste du peuple, et dis-leur : | 
| Fillion (1904) | 1 Rois 12.23 (FIL) | Parlez à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin, et à tout le reste du peuple, et dites-leur: | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 12.23 (CRA) | « Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, en disant : | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 12.23 (BPC) | “Parle à Roboam, fils de Salomon, et à toute la tribu de Juda et de Benjamin et au reste du peuple, et dis-leur : | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 12.23 (AMI) | et lui dit : Parlez à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin, et à tout le reste du peuple, et dites-leur : | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 12.23 (LXX) | εἰπὸν τῷ Ροβοαμ υἱῷ Σαλωμων βασιλεῖ Ιουδα καὶ πρὸς πάντα οἶκον Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ τῷ καταλοίπῳ τοῦ λαοῦ λέγων. | 
| Vulgate (1592) | 1 Rois 12.23 (VUL) | loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad omnem domum Iuda et Beniamin et reliquos de populo dicens | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 12.23 (SWA) | Mwambie Rehoboamu mwana wa Sulemani, mfalme wa Yuda, na jamaa yote ya Yuda na Benyamini, na watu waliosalia, ukisema, | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 12.23 (BHS) | אֱמֹ֗ר אֶל־רְחַבְעָ֤ם בֶּן־שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃ |