Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 11.21

1 Rois 11.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 11.21 (LSG)Lorsque Hadad apprit en Égypte que David était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée, était mort, il dit à Pharaon : Laisse-moi aller dans mon pays.
1 Rois 11.21 (NEG)Lorsque Hadad apprit en Égypte que David était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée, était mort, il dit à Pharaon : Laisse-moi aller dans mon pays.
1 Rois 11.21 (S21)Lorsque Hadad apprit en Égypte que David était couché avec ses ancêtres et que Joab, le chef de l’armée, était mort, il demanda au pharaon : « Laisse-moi partir dans mon pays. »
1 Rois 11.21 (LSGSN)Lorsque Hadad apprit en Égypte que David était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée, était mort , il dit à Pharaon : Laisse-moi aller dans mon pays.

Les Bibles d'étude

1 Rois 11.21 (BAN)Et Hadad apprit en Égypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée, était mort, et il dit à Pharaon : Laisse-moi partir, et je m’en irai dans mon pays.

Les « autres versions »

1 Rois 11.21 (SAC)Adad ayant ensuite appris dans l’Égypte, que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab, général de son armée, était mort, il dit à Pharaon : Laissez-moi aller, afin que je retourne en mon pays.
1 Rois 11.21 (MAR)Or quand Hadad eut appris en Égypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab Chef de l’armée était mort, il dit à Pharaon : Donne-moi [mon] congé, et je m’en irai en mon pays.
1 Rois 11.21 (OST)Or, quand Hadad eut appris en Égypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab, le chef de l’armée, était mort, il dit à Pharaon : Laisse-moi partir, et je m’en irai en mon pays.
1 Rois 11.21 (CAH)Quand Hadad apprit en Égypte que David était couché avec ses pères, et que Ioab, chef de l’armée, était mort, Hadad dit à Par’au : Laisse-moi partir pour que j’aille dans mon pays.
1 Rois 11.21 (GBT)Adad, ayant appris en Égypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab, général de son armée, était mort, dit à Pharaon : Laissez-moi aller, afin que je retourne dans mon pays.
1 Rois 11.21 (PGR)Et Hadad ayant appris en Egypte que David reposait avec ses pères, et que Joab, général de l’armée, était mort, Hadad alors dit à Pharaon : Laisse-moi libre de retourner dans mon pays.
1 Rois 11.21 (LAU)Et Hadad apprit, en Égypte, que David s’était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée, était mort ; et Hadad dit à Pharaon : Renvoie-moi, et je m’en irai dans ma terre.
1 Rois 11.21 (DBY)Et Hadad apprit en Égypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée, était mort ; et Hadad dit au Pharaon : Laisse-moi aller et j’irai dans mon pays.
1 Rois 11.21 (TAN)Or, Hadad apprit en Égypte que David reposait avec ses pères et que Joab, chef de l’armée, était mort ; et il dit à Pharaon : "Laisse-moi partir, que je retourne dans mon pays."
1 Rois 11.21 (VIG)Adad ayant ensuite appris en Egypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab, général de son armée, était mort, il dit au (à) Pharaon : Laissez-moi aller dans mon pays.
1 Rois 11.21 (FIL)Adad ayant ensuite appris en Egypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab, général de son armée, était mort, il dit au Pharaon : Laissez-moi aller dans mon pays.
1 Rois 11.21 (CRA)Adad ayant appris en Égypte que David était couché avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée était mort, il dit à Pharaon : « Laisse-moi aller dans mon pays. »
1 Rois 11.21 (BPC)Adad, ayant appris en Egypte que David était couché avec ses pères et que Joab, chef de l’armée, était mort, il dit à Pharaon : “Laisse-moi m’en aller dans mon pays.”
1 Rois 11.21 (AMI)Adad, ayant ensuite appris dans l’Égypte que David s’était endormi avec ses pères, et que Joab, général de son armée, était mort, il dit à Pharaon : Laissez-moi aller, afin que je retourne en mon pays.

Langues étrangères

1 Rois 11.21 (LXX)καὶ Αδερ ἤκουσεν ἐν Αἰγύπτῳ ὅτι κεκοίμηται Δαυιδ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ὅτι τέθνηκεν Ιωαβ ὁ ἄρχων τῆς στρατιᾶς καὶ εἶπεν Αδερ πρὸς Φαραω ἐξαπόστειλόν με καὶ ἀποστρέψω εἰς τὴν γῆν μου.
1 Rois 11.21 (VUL)cumque audisset Adad in Aegypto dormisse David cum patribus suis et mortuum esse Ioab principem militiae dixit Pharaoni dimitte me ut vadam in terram meam
1 Rois 11.21 (SWA)Naye Hadadi aliposikia huko Misri ya kuwa Daudi amelala na babaze, na Yoabu, jemadari wa jeshi, amekufa, Hadadi akamwambia Farao, Unipe ruhusa, niende mpaka nchi yangu.
1 Rois 11.21 (BHS)וַהֲדַ֞ד שָׁמַ֣ע בְּמִצְרַ֗יִם כִּֽי־שָׁכַ֤ב דָּוִד֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וְכִי־מֵ֖ת יֹואָ֣ב שַֽׂר־הַצָּבָ֑א וַיֹּ֤אמֶר הֲדַד֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה שַׁלְּחֵ֖נִי וְאֵלֵ֥ךְ אֶל־אַרְצִֽי׃