Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 11.12

1 Rois 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 11.12 (LSG)Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C’est de la main de ton fils que je l’arracherai.
1 Rois 11.12 (NEG)Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C’est de la main de ton fils que je l’arracherai.
1 Rois 11.12 (S21)Toutefois, je ne le ferai pas pendant ta vie à cause de ton père David. C’est de la main de ton fils que je l’arracherai.
1 Rois 11.12 (LSGSN)Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C’est de la main de ton fils que je l’arracherai .

Les Bibles d'étude

1 Rois 11.12 (BAN)Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père ; c’est de la main de ton fils que je l’arracherai.

Les « autres versions »

1 Rois 11.12 (SAC)Je ne ferai point néanmoins cette division pendant votre vie, à cause de David, votre père ; mais je la ferai lorsque le royaume sera entre les mains de votre fils.
1 Rois 11.12 (MAR)Toutefois pour l’amour de David ton père je ne le ferai point en ton temps ; ce sera d’entre les mains de ton fils que je déchirerai le Royaume.
1 Rois 11.12 (OST)Seulement, pour l’amour de David, ton père, je ne le ferai point pendant ta vie ; c’est des mains de ton fils que je l’arracherai.
1 Rois 11.12 (CAH)Toutefois je ne le ferai point en ton temps, en faveur de David ton père ; je l’arracherai de la main de ton fils.
1 Rois 11.12 (GBT)Je ne le ferai pas néanmoins pendant votre vie, à cause de David, votre père ; mais je le ferai lorsque le royaume sera entre les mains de votre fils.
1 Rois 11.12 (PGR)cependant je ne le ferai pas de ton vivant, pour l’amour de David, ton père ; c’est de la main de ton fils que je l’arracherai ;
1 Rois 11.12 (LAU)Seulement je ne ferai pas cela durant tes jours, à cause de David, ton père : c’est des mains de ton fils que je l’arracherai.
1 Rois 11.12 (DBY)Seulement, je ne le ferai pas dans tes jours, à cause de David, ton père ; mais je l’arracherai de la main de ton fils.
1 Rois 11.12 (TAN)Toutefois, pour l’amour de ton père David, je n’accomplirai pas cette menace de ton vivant : c’est de la main de ton fils que je l’arracherai.
1 Rois 11.12 (VIG)Néanmoins je ne le ferai pas pendant ta vie, à cause de David ton père ; c’est de la main de ton fils que je ferai cette division.
1 Rois 11.12 (FIL)Néanmoins Je ne le ferai pas pendant votre vie, à cause de David votre père; c’est de la main de votre fils que Je ferai cette division.
1 Rois 11.12 (CRA)Seulement je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père ; c’est de la main de ton fils que je l’arracherai.
1 Rois 11.12 (BPC)Cependant, je ne le ferai point durant ta vie, à cause de David, ton père ; c’est de la main de ton fils que je l’arracherai.
1 Rois 11.12 (AMI)Je ne ferai point néanmoins cette division pendant votre vie, à cause de David, votre père ; mais je la ferai lorsque le royaume sera entre les mains de votre fils.

Langues étrangères

1 Rois 11.12 (LXX)πλὴν ἐν ταῖς ἡμέραις σου οὐ ποιήσω αὐτὰ διὰ Δαυιδ τὸν πατέρα σου ἐκ χειρὸς υἱοῦ σου λήμψομαι αὐτήν.
1 Rois 11.12 (VUL)verumtamen in diebus tuis non faciam propter David patrem tuum de manu filii tui scindam illud
1 Rois 11.12 (SWA)Walakini katika siku zako sitafanya haya, kwa ajili ya Daudi baba yako; nitaurarua utoke katika mkono wa mwana wako.
1 Rois 11.12 (BHS)אַךְ־בְּיָמֶ֨יךָ֙ לֹ֣א אֶעֱשֶׂ֔נָּה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד אָבִ֑יךָ מִיַּ֥ד בִּנְךָ֖ אֶקְרָעֶֽנָּה׃