Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 10.25

1 Rois 10.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 10.25 (LSG)Et chacun apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi chaque année.
1 Rois 10.25 (NEG)Et chacun apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi chaque année.
1 Rois 10.25 (S21)et chacun apportait son cadeau : des objets en argent et en or, des habits, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets. Cela se passait de cette manière chaque année.
1 Rois 10.25 (LSGSN)Et chacun apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi chaque année .

Les Bibles d'étude

1 Rois 10.25 (BAN)Et chacun apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi chaque année.

Les « autres versions »

1 Rois 10.25 (SAC)et chacun lui envoyait tous les ans des présents, des vases d’argent et d’or, des étoffes précieuses, des armes, des parfums, des chevaux et des mulets.
1 Rois 10.25 (MAR)Et chacun d’eux lui apportait son présent, [savoir], des vaisseaux d’argent, des vaisseaux d’or, des vêtements, des armes, des choses aromatiques, [et on lui amenait] des chevaux, et des mulets, tous les ans.
1 Rois 10.25 (OST)Et chacun lui apportait chaque année son présent, des vases d’argent, des vases d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets.
1 Rois 10.25 (CAH)Chacun d’eux apportait son offrande : des vases d’argent, des vases d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; année par année.
1 Rois 10.25 (GBT)Chacun lui envoyait tous les ans des présents, des vases d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des parfums, des chevaux et des mulets ;
1 Rois 10.25 (PGR)Et chacun apportait son présent, de la vaisselle d’argent et de la vaisselle d’or, et des vêtements et des armes et des aromates, des chevaux et des mules, chaque année le contingent de l’année.
1 Rois 10.25 (LAU)Et chacun apportait son hommage, objets d’argent et objets d’or, et vêtements, et armes, et parfums, et chevaux et mulets, année par année.
1 Rois 10.25 (DBY)Et ils apportaient chacun son présent : des vases d’argent et des vases d’or, et des vêtements, et des armes, et des aromates, des chevaux et des mulets : chaque année le tribut de l’année.
1 Rois 10.25 (TAN)Et chacun lui offrait, comme hommage, des objets d’argent ou d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux, des mulets, et cela chaque année.
1 Rois 10.25 (VIG)Et chacun lui envoyait tous les ans des présents, des vases d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des parfums, des chevaux et des mulets ;
1 Rois 10.25 (FIL)Et chacun lui envoyait tous les ans des présents, des vases d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des parfums, des chevaux et des mulets;
1 Rois 10.25 (CRA)Et chacun apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets, chaque année.
1 Rois 10.25 (BPC)Et chacun apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets, chaque année.
1 Rois 10.25 (AMI)Et chacun lui envoyait des présents, des objets d’argent et d’or, des étoffes précieuses, des armes, des parfums, des chevaux et des mulets.

Langues étrangères

1 Rois 10.25 (LXX)καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα αὐτοῦ σκεύη χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν στακτὴν καὶ ἡδύσματα καὶ ἵππους καὶ ἡμιόνους τὸ κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτόν.
1 Rois 10.25 (VUL)et singuli deferebant ei munera vasa argentea et aurea vestes et arma bellica aromata quoque et equos et mulos per annos singulos
1 Rois 10.25 (SWA)Wakaleta kila mtu zawadi yake, vyombo vya fedha, na vyombo vya dhahabu, na mavazi, na silaha, na manukato, na farasi, na nyumbu, hesabu yake ya mwaka kwa mwaka.
1 Rois 10.25 (BHS)וְהֵ֣מָּה מְבִאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָתֹ֡ו כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ וּכְלֵ֨י זָהָ֤ב וּשְׂלָמֹות֙ וְנֵ֣שֶׁק וּבְשָׂמִ֔ים סוּסִ֖ים וּפְרָדִ֑ים דְּבַר־שָׁנָ֖ה בְּשָׁנָֽה׃ ס