Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 10.12

1 Rois 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 10.12 (LSG)Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de santal, et on n’en a plus vu jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (NEG)Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de santal, et on n’en a plus vu jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (S21)Avec ce bois de santal, le roi fit des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour le palais royal, ainsi que des harpes et des luths pour les musiciens. Il ne vint plus de ce bois de santal et l’on n’en a plus vu jusqu’à aujourd’hui.
1 Rois 10.12 (LSGSN)Le roi fit avec le bois de sandal des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres . Il ne vint plus de ce bois de sandal, et on n’en a plus vu jusqu’à ce jour.

Les Bibles d'étude

1 Rois 10.12 (BAN)Et le roi fit avec le bois de sandal des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de sandal et on n’en a pas revu jusqu’à ce jour.

Les « autres versions »

1 Rois 10.12 (SAC)Et le roi fit faire de ces bois rares les balustres de la maison du Seigneur et de la maison du roi, des harpes et des lyres pour les musiciens. On n’apporta et on ne vit jamais de cette sorte de bois jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (MAR)Et le Roi fit des barrières de ce bois d’Almugghim, pour la maison de l’Éternel, et pour la maison Royale ; il en fit aussi des violons, et des musettes pour les chantres ; il n’était point venu de ce bois d’Almugghim, et on n’en avait point vu jusqu’à ce jour-là.
1 Rois 10.12 (OST)Et de ce bois de santal le roi fit des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison royale, et des harpes, et des lyres pour les chantres. Il n’était point venu tant de bois de santal, et on n’en a point vu ainsi, jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (CAH)Le roi fit du bois d’almouguime une rampe pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, ainsi que des harpes et des luths pour les chantres ; il n’est plus venu et il n’a plus été de ce bois d’almouguime, jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (GBT)Et le roi employa ces bois très-rares à faire les balustres de la maison du Seigneur et de la maison du roi, des harpes et des lyres pour les musiciens. On n’apporta et on ne vit jamais des bois de cette espèce jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (PGR)Et avec le bois de sandal le Roi Salomon fit une balustrade au Temple de l’Éternel et au palais royal et des luths et des harpes pour les chantres ; il n’était pas encore venu tant de bois de sandal et jusqu’aujourd’hui on n’en a pas vu au tant.)
1 Rois 10.12 (LAU)Et le roi fit, du bois de santal, des balustrades pour la Maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs. Il ne vint plus de semblable bois de santal, et il n’en a point paru jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (DBY)Et, avec le bois d’almuggim, le roi fit des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs. Il n’est pas venu de semblable bois d’almuggim, et on n’en a pas vu jusqu’à ce jour.)
1 Rois 10.12 (TAN)De ce bois d’almougghim, le roi fit des rampes pour la maison de Dieu et pour la maison royale, des harpes et des luths pour les chantres. On n’a apporté ni vu de semblable bois d’almougghim jusqu’à ce jour.)
1 Rois 10.12 (VIG)Et le roi fit faire de ces bois rares les balustrades (balustres) de la maison du Seigneur et de la maison du roi, des harpes et des lyres pour les musiciens (chantres). On n’apporta et on ne vit jamais de cette sorte de bois jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (FIL)Et le roi fit faire de ces bois rares les balustrades de la maison du Seigneur et de la maison du roi, des harpes et des lyres pour les musiciens. On n’apporta et on ne vit jamais de cette sorte de bois jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (CRA)Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de Yahweh et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de santal, et on n’en a plus vu jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (BPC)Avec le bois de santal, le roi fit des balustrades pour la maison de Yahweh et pour le palais royal, ainsi que des harpes et des lyres pour les chantres. Il n’arriva plus ainsi de bois de santal et on n’en a plus revu jusqu’à ce jour.
1 Rois 10.12 (AMI)Et le roi fit faire avec ce bois de santal les balustres de la maison du Seigneur et de la maison du roi, des harpes et des lyres pour les musiciens. On n’apporta et on ne vit plus jamais de cette sorte de bois jusqu’à ce jour.

Langues étrangères

1 Rois 10.12 (LXX)καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ ἀπελέκητα ὑποστηρίγματα τοῦ οἴκου κυρίου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ νάβλας καὶ κινύρας τοῖς ᾠδοῖς οὐκ ἐληλύθει τοιαῦτα ξύλα ἀπελέκητα ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὤφθησάν που ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
1 Rois 10.12 (VUL)fecitque rex de lignis thyinis fulchra domus Domini et domus regiae et citharas lyrasque cantoribus non sunt adlata huiuscemodi ligna thyina neque visa usque in praesentem diem
1 Rois 10.12 (SWA)Mfalme akafanya kwa mia hiyo ya msandali nguzo za nyumba ya Bwana, na za nyumba ya mfalme, na vinubi na vinanda vya hao waimbaji; wala haikuja miti ya msandali kama hiyo, wala haikuonekana, hata leo.
1 Rois 10.12 (BHS)וַיַּ֣עַשׂ הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־עֲצֵ֨י הָאַלְמֻגִּ֜ים מִסְעָ֤ד לְבֵית־יְהוָה֙ וּלְבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְכִנֹּרֹ֥ות וּנְבָלִ֖ים לַשָּׁרִ֑ים לֹ֣א בָֽא־כֵ֞ן עֲצֵ֤י אַלְמֻגִּים֙ וְלֹ֣א נִרְאָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃