×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.26

1 Rois 1.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 1.26  Mais il n’a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 1.26  Mais il n’a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 1.26  Mais il n’a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni Tsadoq, le prêtre, ni Benaya, fils de Joïada, ni Salomon, ton serviteur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.26  Mais il n’a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.

Segond 21

1 Rois 1.26  Mais il n’a invité ni moi, qui suis ton serviteur, ni le prêtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni ton serviteur Salomon.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1.26  Mais il ne m’a pas invité, moi qui suis ton serviteur, pas plus que le prêtre Tsadoq, ni Benayahou, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 1.26  Mais il ne m’a pas invité, moi, ton serviteur, pas plus que le prêtre Sadoq et que Benayahou, fils de Yehoyada, et que ton serviteur Salomon.

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.26  Mais moi ton serviteur, le prêtre Sadoq, Benayahu fils de Yehoyada et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.

Bible Annotée

1 Rois 1.26  Et moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Jéhojada, et Salomon, ton serviteur, il ne nous a point invités.

John Nelson Darby

1 Rois 1.26  Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.

David Martin

1 Rois 1.26  Mais il n’a convié ni moi ton serviteur, ni le Sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojadah, ni Salomon ton serviteur.

Osterwald

1 Rois 1.26  Mais il n’a convié ni moi, ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojada, ni Salomon, ton serviteur.

Auguste Crampon

1 Rois 1.26  Mais il n’a invité ni moi, ton serviteur, ni le prêtre Sadoc, ni Banaïas, fils de Joïadas, ni Salomon, ton serviteur.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.26  Mais pour moi qui suis votre serviteur, il ne m’a point convié, ni le grand prêtre Sadoc, ni Banaïas, fils de Joïada, non plus que Salomon, votre serviteur.

André Chouraqui

1 Rois 1.26  Quant à moi, ton serviteur, à Sadoq, le desservant, à Benayahou bèn Yehoyada’, à Shelomo, ton serviteur, il ne nous a pas invités.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.26  וְלִ֣י אֲנִֽי־עַ֠בְדֶּךָ וּלְצָדֹ֨ק הַכֹּהֵ֜ן וְלִבְנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֹויָדָ֛ע וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 1.26  But I myself, your servant, was not invited; neither were Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, nor Solomon.