×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 7.5

2 Samuel 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Allez vers mon serviteur David, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Me bâtirez-vous une maison afin que j’y habite ?
MARVa, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Me bâtirais-tu une maison afin que j’y habite,
OSTVa, et dis à David, mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Est-ce toi qui me bâtirais une maison, afin que j’y habite ;
CAHVa, dis à mon serviteur, à David : Ainsi a dit l’Éternel ; Est-ce toi qui veux bâtir une maison pour ma demeure ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVa et dis à mon serviteur, à David : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce bien toi qui me bâtiras une Maison pour ma Résidence ?
LAUVa, et dis à mon esclave, à David : Ainsi a dit l’Éternel : Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j’y habite ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYVa, et dis à mon serviteur, à David : Ainsi dit l’Éternel : Me bâtirais-tu une maison pour que j’y habite ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVa, et dis à mon serviteur, à David : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce que tu me bâtirais une maison pour ma demeure ?
ZAK“ Va dire à mon serviteur, à David : Ainsi a parlé l’Éternel : Quoi ! tu veux m’ériger un temple pour ma résidence
VIGParle à mon serviteur David, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Me bâtiras-tu une maison afin que j’y habite ?
FILParlez à Mon serviteur David, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Me bâtirez-vous une maison afin que J’y habite?
LSGVa dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j’en fasse ma demeure ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA« Va dire à mon serviteur, à David : Ainsi parle Yahweh : Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j’y habite ?
BPC“Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle Yahweh. Est-ce que tu vas me bâtir une maison pour que j’y habite ?
JER"Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle Yahvé. Est-ce toi qui me construiras une maison pour que j’y habite ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVa dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel : Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j’en fasse ma demeure ?
CHU« Va, dis à mon serviteur, à David : Ainsi dit IHVH-Adonaï. Est-ce toi qui me bâtiras une maison pour mon habitation ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Tu diras à mon serviteur David: Voici ce que dit Yahvé: Est-ce toi qui me construiras une maison pour que j’y habite?
S21« Va annoncer à mon serviteur David : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Est-ce à toi de me construire une maison pour que j’y habite ?
KJFVa, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Est-ce toi qui me bâtirais une maison, afin que j’y habite;
LXXπορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς τὸν δοῦλόν μου Δαυιδ τάδε λέγει κύριος οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με.
VULvade et loquere ad servum meum David haec dicit Dominus numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum
BHSלֵ֤ךְ וְאָֽמַרְתָּ֙ אֶל־עַבְדִּ֣י אֶל־דָּוִ֔ד כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הַאַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י בַ֖יִת לְשִׁבְתִּֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !