2 Samuel 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 7.4 (LSG) | La nuit suivante, la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan: |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 7.4 (NEG) | La nuit suivante, la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan : |
| Segond 21 (2007) | 2 Samuel 7.4 (S21) | La nuit suivante, la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan : |
| Louis Segond + Strong | 2 Samuel 7.4 (LSGSN) | La nuit suivante, la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan : |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 7.4 (BAN) | Et cette nuit même, la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan, en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 7.4 (SAC) | Mais la nuit suivante le Seigneur parla à Nathan, et lui dit : |
| David Martin (1744) | 2 Samuel 7.4 (MAR) | Mais il arriva cette nuit-là, que la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan, en disant : |
| Ostervald (1811) | 2 Samuel 7.4 (OST) | Mais il arriva, cette nuit-là, que la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan, en ces mots : |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 7.4 (CAH) | Ce fut dans cette nuit que la parole de l’Éternel fut (adressée) à Nathane, disant : |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 7.4 (GBT) | Mais, la nuit suivante, le Seigneur parla à Nathan, et lui disant : |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 7.4 (PGR) | Mais, la nuit même, la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan en ces termes : |
| Lausanne (1872) | 2 Samuel 7.4 (LAU) | Et il arriva, cette nuit même, que la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan, en disant : |
| Darby (1885) | 2 Samuel 7.4 (DBY) | Et il arriva, cette nuit-là, que la parole de l’Éternel vint à Nathan, disant : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 7.4 (TAN) | Cependant, cette nuit même, la parole de l’Éternel s’adressa ainsi à Nathan : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 7.4 (VIG) | Mais, la nuit suivante, le Seigneur parla à Nathan, et lui dit : |
| Fillion (1904) | 2 Samuel 7.4 (FIL) | Mais, la nuit suivante, le Seigneur parla à Nathan, et lui dit: |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 7.4 (CRA) | Cette nuit-là, la parole de Yahweh fut adressée à Nathan en ces termes : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 7.4 (BPC) | Or, cette nuit-là même, la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces termes : |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 7.4 (AMI) | Mais la nuit suivante le Seigneur parla à Nathan, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Samuel 7.4 (LXX) | καὶ ἐγένετο τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ῥῆμα κυρίου πρὸς Ναθαν λέγων. |
| Vulgate (1592) | 2 Samuel 7.4 (VUL) | factum est autem in nocte illa et ecce sermo Domini ad Nathan dicens |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 7.4 (SWA) | Ikawa usiku uo huo, neno la Bwana likamfikia Nathani kusema, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 7.4 (BHS) | וַיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃ |