×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 7.3

2 Samuel 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Nathan dit au roi : Allez, faites tout ce que vous avez dans le cœur ; parce que le Seigneur est avec vous.
MAREt Nathan dit au Roi : Va, fais tout ce qui est en ton cœur ; car l’Éternel est avec toi.
OSTEt Nathan dit au roi : Va, fais tout ce qui est en ton cœur, car l’Éternel est avec toi.
CAHNathane dit au roi : Va, fais (selon) tout ce qui est dans ton cœur, car l’Éternel est avec toi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Nathan dit au Roi : Tout ce que tu as au cœur, va, exécute-le, car l’Éternel est avec foi.
LAUEt Nathan dit au roi : Va ! fais tout ce qui est dans ton cœur, car l’Éternel est avec toi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Nathan dit au roi : Va, fais tout ce qui est dans ton cœur, car l’Éternel est avec toi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Nathan dit au roi : Va, fais ce qui est dans ton cœur, car l’Éternel est avec toi.
ZAKNathan répondit au roi : “ Tout ce qui est dans ta pensée, va, exécute-le, car le Seigneur est avec toi. ”
VIGEt Nathan dit au roi : Allez, faites tout ce que vous avez dans le cœur, parce que le Seigneur est avec vous.
FILEt Nathan dit au roi : Allez, faites tout ce que vous avez dans le coeur, parce que le Seigneur est avec vous.
LSGNathan répondit au roi : Va, fais tout ce que tu as dans le cœur, car l’Éternel est avec toi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANathan répondit au roi : « Va, fais tout ce que tu as dans le cœur, car Yahweh est avec toi. »
BPCNathan dit au roi : “Tout ce que tu as dans le cœur, va, fais-le car Yahweh est avec toi.”
JERNatân répondit au roi : "Va et fais tout ce qui te tient à cœur, car Yahvé est avec toi."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNathan répondit au roi : Va, fais tout ce que tu as dans le cœur, car l’Éternel est avec toi.
CHUNatân dit au roi : « Tout ce qui est en ton cœur, va, fais-le : oui, IHVH-Adonaï est avec toi. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNathan répondit au roi: “Fais tout ce qui te paraît bon, car Yahvé est avec toi.”
S21Nathan répondit au roi : « Vas-y, fais tout ce que tu as dans le cœur, car l’Éternel est avec toi. »
KJFEt Nathan dit au roi: Va, fais tout ce qui est en ton cœur, car le SEIGNEUR est avec toi.
LXXκαὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς τὸν βασιλέα πάντα ὅσα ἂν ἐν τῇ καρδίᾳ σου βάδιζε καὶ ποίει ὅτι κύριος μετὰ σοῦ.
VULdixitque Nathan ad regem omne quod est in corde tuo vade fac quia Dominus tecum est
BHSוַיֹּ֤אמֶר נָתָן֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ לֵ֣ךְ עֲשֵׂ֑ה כִּ֥י יְהוָ֖ה עִמָּֽךְ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !