×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 7.24

2 Samuel 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car vous avez choisi Israël pour être éternellement votre peuple ; et vous êtes devenu leur Dieu, ô Seigneur mon Dieu !
MARCar tu t’es assuré ton peuple d’Israël, pour être ton peuple à jamais ; et toi, ô Éternel ! tu leur as été Dieu.
OSTCar tu t’es assuré ton peuple d’Israël pour être ton peuple à jamais ; et toi, Éternel, tu as été leur Dieu.
CAHTu t’es assuré ton peuple d’Israel pour être ton peuple à jamais, et toi, Éternel, tu as été leur Dieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi, tu t’es assuré ton peuple d’Israël pour qu’il soit ton peuple à jamais, et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu.
LAUEt tu t’es affermi ton peuple d’Israël pour être un peuple à toi, à perpétuité : et toi, Éternel, tu as été leur Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tu t’es établi ton peuple Israël pour peuple, à toujours ; et toi, Éternel, tu es devenu leur Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu as affermi ton peuple, Israël, pour qu’il fût ton peuple à toujours ; et toi, Éternel, tu es devenu leur Dieu.
ZAKTu as institué ton peuple Israël pour qu’il fût ton peuple à jamais, et toi, Seigneur, tu es devenu leur Dieu.
VIGCar vous avez choisi Israël pour être éternellement votre peuple ; et vous êtes devenu leur Dieu, Seigneur Dieu.
FILCar Vous avez choisi Israël pour être éternellement Votre peuple; et Vous êtes devenu leur Dieu, Seigneur Dieu.
LSGTu as affermi ton peuple d’Israël, pour qu’il fût ton peuple à toujours ; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVous avez affermi votre peuple d’Israël pour qu’il soit votre peuple à jamais, et vous, Yahweh, vous êtes devenu son Dieu.
BPCTu as affermi ton peuple Israël pour être ton peuple à jamais, et toi, Yahweh, tu es devenu son Dieu.
JERTu as établi ton peuple Israël pour qu’il soit à jamais ton peuple, et toi, Yahvé, tu es devenu son Dieu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu as affermi ton peuple d’Israël, pour qu’il soit ton peuple à toujours ; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu.
CHUTu as préparé pour toi ton peuple Israël, à toi pour peuple en pérennité, et toi, IHVH-Adonaï, tu es pour eux l’Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Tu as établi ton peuple Israël pour qu’il soit à jamais ton peuple, et toi Yahvé, tu es devenu son Dieu.
S21Tu as affermi ton peuple, Israël, pour qu’il soit ton peuple pour toujours et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu.
KJFCar tu t’es assuré ton peuple d’Israël pour être ton peuple à jamais; et toi, SEIGNEUR, tu as été leur Dieu.
LXXκαὶ ἡτοίμασας σεαυτῷ τὸν λαόν σου Ισραηλ λαὸν ἕως αἰῶνος καὶ σύ κύριε ἐγένου αὐτοῖς εἰς θεόν.
VULet firmasti tibi populum tuum Israhel in populum sempiternum et tu Domine factus es eis in Deum
BHSוַתְּכֹ֣ונֵֽן לְ֠ךָ אֶת־עַמְּךָ֙ יִשְׂרָאֵ֧ל׀ לְךָ֛ לְעָ֖ם עַד־עֹולָ֑ם וְאַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הָיִ֥יתָ לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !