×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 7.20

2 Samuel 7.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après cela que peut vous dire David pour vous exprimer son ressentiment ? Car vous connaissez votre serviteur, ô Seigneur mon Dieu !
MAREt que te pourrait dire davantage David ? car, Seigneur Éternel, tu connais ton serviteur.
OSTEt que te pourrait dire de plus David ? car, Seigneur Éternel, tu connais ton serviteur.
CAHEt qu’est-ce que David ajouterait encore de te dire, puisque tu connais ton serviteur, Seigneur, Éternel ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt qu’est-ce que David pourrait te dire de plus ?… déjà tu connais ton serviteur, Seigneur, Éternel.
LAUEt qu’est-ce David continuerait encore à te dire ? Tu connais ton esclave, Seigneur Éternel !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David, que pourrait-il te dire de plus ? Et toi, Seigneur Éternel, tu connais ton serviteur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt que pourrait te dire encore David ? Tu connais ton serviteur, Seigneur Éternel.
ZAKQue pourrait David te dire encore de plus, à toi, Seigneur Dieu, qui connais bien ton serviteur ?
VIGAprès cela que peut vous dire David pour vous exprimer sa reconnaissance (parler) ? Car vous connaissez votre serviteur, Seigneur Dieu.[7.20 Car vous connaissez. Le terme hébreu signifie aussi aimer, faire de quelqu’un un objet de prédilection. Il semble que ce sens se lie mieux avec ce qui précède.]
FILAprès cela que peut Vous dire David pour Vous exprimer sa reconnaissance? Car Vous connaissez Votre serviteur, Seigneur Dieu.
LSGQue pourrait te dire de plus David ? Tu connais ton serviteur, Seigneur Éternel !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQue pourrait vous dire de plus David ? Vous connaissez votre serviteur, Seigneur Yahweh !
BPCQue pourrait encore te dire David ? Tu connais ton serviteur, Seigneur Yahweh !
JERQue David pourrait-il te dire de plus, alors que tu as toi-même distingué ton serviteur, Seigneur Yahvé !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue pourrait te dire de plus David ? Tu connais ton serviteur, Seigneur Éternel !
CHUQu’ajouterait encore David à te parler ? Toi, tu as pénétré ton serviteur, Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Que pourrait ajouter ton serviteur David? Tu le connais, Seigneur Yahvé.
S21Que pourrait te dire de plus David ? Tu connais ton serviteur, Seigneur Éternel !
KJFEt que te pourrait dire de plus David? car, SEIGNEUR Dieu, tu connais ton serviteur.
LXXκαὶ τί προσθήσει Δαυιδ ἔτι τοῦ λαλῆσαι πρὸς σέ καὶ νῦν σὺ οἶδας τὸν δοῦλόν σου κύριέ μου κύριε.
VULquid ergo addere poterit adhuc David ut loquatur ad te tu enim scis servum tuum Domine Deus
BHSוּמַה־יֹּוסִ֥יף דָּוִ֛ד עֹ֖וד לְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֑יךָ וְאַתָּ֛ה יָדַ֥עְתָּ אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !