Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 6.3

2 Samuel 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils mirent l’arche de Dieu sur un chariot tout neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, habitant de Gabaa. Oza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient ce chariot tout neuf.
MAREt ils mirent l’Arche de Dieu sur un chariot tout neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était au coteau ; et Huza et Ahjo, enfants d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
OSTEt ils mirent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline ; et Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
CAHIls chargèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf et la transportèrent de la maison d’Abinadab, qui (était) à Guilba. Ouza et A’hio, fils d’Abinadab conduisaient le chariot neuf.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt pour transporter l’Arche de Dieu, ils prirent un chariot neuf et ils l’enlevèrent de la maison d’Abinadab sise sur la colline ; et Uzza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot qui était neuf.
LAUEt ils montèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et ils l’enlevèrent de la maison d’Abinadab, qui est sur la colline ; et Ouzza et Akhio, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils montèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline ; et Uzza et Akhio, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils mirent l’arche de Dieu sur un chariot neuf et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab qui était sur la colline ; Uzza et Ahjo, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf,
ZAKOn plaça l’arche du Seigneur sur un chariot neuf, et on la transporta hors de la maison d’Abinadab, située sur la colline ; Ouzza et Ahyo, fils d’Abinadab conduisaient ce chariot neuf.
VIGIls mirent l’arche de Dieu sur un char neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, habitant de Gabaa. (Or) Oza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.[6.3-4 Gabaa à Cariathiarim. Voir 1 Rois, 7, 1.]
FILIls mirent l’arche de Dieu sur un char neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, habitant de Gabaa. Oza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.
LSGIls mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, et l’emportèrent de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls placèrent sur un chariot neuf l’arche de Dieu, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline ; Oza et Achio, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf
BPCIls placèrent l’Arche de Dieu sur un char neuf et ils l’emportèrent de la maison d’Abinadab, qui se trouve sur la colline. Oza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.
JEROn chargea l’arche de Dieu sur un chariot neuf et on l’emporta de la maison d’Abinadab, qui est sur la colline. Uzza et Ahyo, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, et l’emportèrent de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.
CHUIls font chevaucher le coffre d’Elohîms sur une charrette neuve, et ils le portent de la maison d’Abinadab qui est à Guib’a. ’Ouza et Ahio, les fils d’Abinadab, conduisent la charrette neuve,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn plaça l’Arche de Dieu sur un chariot neuf: on l’avait retirée de chez Abinadab, au sommet de la colline. Ouza et Ahyo, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot:
S21Ils mirent ce coffre de Dieu sur un char neuf et l’emportèrent depuis la maison d’Abinadab qui se trouve sur la colline ; c’étaient Uzza et Achjo, les fils d’Abinadab, qui conduisaient le char neuf.
KJFEt ils mirent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline; et Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.
LXXκαὶ ἐπεβίβασεν τὴν κιβωτὸν κυρίου ἐφ’ ἅμαξαν καινὴν καὶ ἦρεν αὐτὴν ἐξ οἴκου Αμιναδαβ τοῦ ἐν τῷ βουνῷ καὶ Οζα καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ Αμιναδαβ ἦγον τὴν ἅμαξαν.
VULet inposuerunt arcam Domini super plaustrum novum tuleruntque eam de domo Abinadab qui erat in Gabaa Oza autem et Haio filii Abinadab minabant plaustrum novum
BHSוַיַּרְכִּ֜בוּ אֶת־אֲרֹ֤ון הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה וַיִּשָּׂאֻ֔הוּ מִבֵּ֥ית אֲבִינָדָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בַּגִּבְעָ֑ה וְעֻזָּ֣א וְאַחְיֹ֗ו בְּנֵי֙ אֲבִ֣ינָדָ֔ב נֹהֲגִ֖ים אֶת־הָעֲגָלָ֥ה חֲדָשָֽׁה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !