×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 4.6

2 Samuel 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Samuel 4.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 4.6Ils vinrent donc secrètement dans la maison, en prenant des épis de blé, et ils frappèrent Isboseth dans l’aine, et s’enfuirent.
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 4.6Ainsi Récab et Bahana son frère entrèrent jusqu’au milieu de la maison, allant prendre du froment, et ils le frappèrent à la cinquième côte, et se sauvèrent.
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 4.6Ils entrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour y prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, s’enfuirent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 4.6Étant arrivés au milieu de la maison, comme acheteurs de froment, ils le frappèrent à la cinquième côte. Réchab et Ba’hna, son frère, se sauvèrent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 4.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 4.6Et là ils s’introduisirent dans le centre de la maison [comme] pour enlever du froment ; et ils l’éventrèrent ; et Rechab et Baana, son frère, s’évadèrent.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 4.6et ils entrèrent jusqu’au milieu de la maison, [comme] pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; et Récab et Baana, son frère, s’échappèrent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 4.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 4.6Et ils entrèrent jusque dans l’intérieur de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; et Récab et Baana, son frère s’échappèrent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 4.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 4.6Et ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, pour prendre du blé, et le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 4.6Rêkhab et son frère Baana pénétrèrent jusque dans l’intérieur de la maison en acheteurs de froment, le frappèrent dans l’aine et se sauvèrent.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 4.6Ils vinrent donc secrètement dans la maison, en prenant des épis de blé, et ils frappèrent Isboseth dans l’aine, et s’enfuirent.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 4.6Ils vinrent donc secrètement dans la maison, en prenant des épis de blé, et ils frappèrent Isboseth dans l’aine, et s’enfuirent.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 4.6Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 4.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 4.6Ayant pénétré jusqu’au milieu de la maison pour prendre du blé, ils le frappèrent au ventre. Et Réchab, et Baana, son frère, se glissèrent à la dérobée.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 4.6Réchab et Baana, son frère, sans être vus, pénétrèrent dans l’intérieur de la maison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 4.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 4.6Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 4.6Ils viennent là, à l’intérieur de la maison, et prennent du blé, et le frappent à la bedaine. Rékhab et Ba’ana, son frère, se faufilent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 4.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 4.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 4.6La femme qui gardait la porte s’était assoupie et endormie tandis qu’elle triait son blé. Rékab et son frère Baana entrèrent discrètement,
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 4.6Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison en apportant du blé et le frappèrent au ventre. Puis Récab et son frère Baana se sauvèrent.
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 4.6Ils entrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour y prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre; puis Récab et Baana, son frère, s’enfuirent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 4.6καὶ ἰδοὺ ἡ θυρωρὸς τοῦ οἴκου ἐκάθαιρεν πυροὺς καὶ ἐνύσταξεν καὶ ἐκάθευδεν καὶ Ρεκχα καὶ Βαανα οἱ ἀδελφοὶ διέλαθον.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 4.6ingressi sunt autem domum adsumentes spicas tritici et percusserunt eum in inguine Rechab et Baana frater eius et fugerunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 4.6וְ֠הֵנָּה בָּ֜אוּ עַד־תֹּ֤וךְ הַבַּ֨יִת֙ לֹקְחֵ֣י חִטִּ֔ים וַיַּכֻּ֖הוּ אֶל־הַחֹ֑מֶשׁ וְרֵכָ֛ב וּבַעֲנָ֥ה אָחִ֖יו נִמְלָֽטוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 4.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !