×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 4.3

2 Samuel 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Samuel 4.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 4.3Mais les habitants de cette ville s’enfuirent à Gethaïm, où ils ont demeuré comme étrangers jusqu’aujourd’hui.
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 4.3Et les Béerothiens s’étaient enfuis à Guittajim, et ils y ont fait leur séjour jusqu’à aujourd’hui.
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 4.3Et les Beérothiens s’étaient enfuis à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu’à aujourd’hui).
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 4.3Ceux de Bééroth s’étaient enfuis à Guittaïme, et ils avaient séjourné là jusqu’à ce jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 4.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 4.3et les Béérothites se sont enfuis à Githaïm où ils ont été comme émigrés jusqu’aujourd’hui.)
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 4.3et les Béérothiens se sont enfuis à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 4.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 4.3Et les Beérothiens s’enfuirent à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu’à aujourd’hui.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 4.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 4.3et les Béérothiens avaient fui à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu’à présent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 4.3Les Beérotites s’étaient réfugiés à Ghittayim, où ils ont résidé jusqu’à ce jour.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 4.3mais les habitants de cette ville s’enfuirent à Géthaïm, où ils sont demeurés comme étrangers jusqu’à présent.[4.3 Géthaïm, inconnue.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 4.3mais les habitants de cette ville s’enfuirent à Géthaïm, où ils sont demeurés comme étrangers jusqu’à présent.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 4.3et les Beérothiens s’étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 4.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 4.3et les Bérothites s’étaient enfuis à Géthaïm, et ils y ont habité jusqu’à ce jour.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 4.3Les Bérothites s’étaient enfuis à Géthaïm et ils y ont habité jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 4.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 4.3et les Beérothiens s’étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu’à ce jour. –
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 4.3Les Beérotîm fuient à Guitaîm et y demeurent jusqu’à ce jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 4.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 4.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 4.3Les gens de Béérot s’étaient réfugiés à Gittayim et ils étaient restés là jusqu’à ce jour.)
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 4.3et les Beérothiens s’étaient réfugiés à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu’à aujourd’hui.
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 4.3Et les Beérothiens s’étaient enfuis à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu’à aujourd’hui).
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 4.3καὶ ἀπέδρασαν οἱ Βηρωθαῖοι εἰς Γεθθαιμ καὶ ἦσαν ἐκεῖ παροικοῦντες ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 4.3et fugerunt Berothitae in Getthaim fueruntque ibi advenae usque in tempus illud
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 4.3וַיִּבְרְח֥וּ הַבְּאֵרֹתִ֖ים גִּתָּ֑יְמָה וַֽיִּהְיוּ־שָׁ֣ם גָּרִ֔ים עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 4.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !