×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 3.33

2 Samuel 3.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.33  Le roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un criminel ?

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 3.33  Le roi entonna une complainte sur Abner et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un insensé ?

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 3.33  Le roi entonna une complainte sur Abner ; il dit : Abner devait–il mourir comme meurt un fou ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.33  Le roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un criminel ?

Segond 21

2 Samuel 3.33  Le roi composa une complainte sur Abner. Il dit : « Abner devait-il mourir comme un criminel ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 3.33  Puis le roi entonna sur Abner la complainte que voici : Fallait-il qu’Abner meure comme les insensés ?

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 3.33  Puis le roi fit une complainte sur Avner. Il dit :
« Fallait-il qu’Avner mourût de la mort de l’infâme ?

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.33  Le roi chanta cette complainte sur Abner : "Abner devait-il mourir comme meurt l’insensé ?

Bible Annotée

2 Samuel 3.33  Et le roi fit une complainte sur Abner et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un insensé ?

John Nelson Darby

2 Samuel 3.33  Et le roi prononça une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un insensé ?

David Martin

2 Samuel 3.33  Et le Roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner est-il mort comme meurt un lâche ?

Osterwald

2 Samuel 3.33  Et le roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un méchant ?

Auguste Crampon

2 Samuel 3.33  Le roi chanta un chant funèbre sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un insensé ?

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.33  Et le roi témoignant son deuil par ses larmes, dit ces paroles : Abner n’est point mort comme les lâches ont coutume de mourir.

André Chouraqui

2 Samuel 3.33  Le roi dit une élégie sur Abnér et dit : « De la mort d’un veule est-il mort Abnér ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.33  וַיְקֹנֵ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־אַבְנֵ֖ר וַיֹּאמַ֑ר הַכְּמֹ֥ות נָבָ֖ל יָמ֥וּת אַבְנֵֽר׃