Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.3

2 Samuel 22.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 22.3 (LSG)Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. Ô mon Sauveur ! Tu me garantis de la violence.
2 Samuel 22.3 (NEG)Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. Ô mon Sauveur ! tu me garantis de la violence.
2 Samuel 22.3 (S21)Dieu est mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier et la force qui me sauve, mon rempart et mon refuge. Mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
2 Samuel 22.3 (LSGSN)Dieu est mon rocher, où je trouve un abri , Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. Ô mon Sauveur ! tu me garantis de la violence.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 22.3 (BAN)Dieu est le roc où je me retire, Mon bouclier et la corne de mon salut, Ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur ! Tu me sauves de la violence !

Les « autres versions »

2 Samuel 22.3 (SAC)Mon Dieu est mon soutien, j’espérerai en lui : il est mon bouclier, il est l’appui de mon salut : c’est lui qui m’élève au-dessus de mes ennemis, il est mon refuge : mon Sauveur ! vous me délivrerez de l’iniquité.
2 Samuel 22.3 (MAR)Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui ; il est mon bouclier et la corne de mon salut ; il est ma haute retraite et mon refuge ; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
2 Samuel 22.3 (OST)Ô Dieu, mon rocher, vers qui je me retire ; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile ! mon Sauveur ! tu me garantis de la violence.
2 Samuel 22.3 (CAH)Dieu ! Mon rocher, je cherche ma protection en lui ; Mon bouclier, le faîte de mon salut ; Ma retraite élevée, mon refuge, mon libérateur, Tu me garantis de la violence !
2 Samuel 22.3 (GBT)Dieu est mon soutien, j’espèrerai en lui ; il est mon bouclier, et l’appui de mon salut ; il est ma gloire et mon refuge. Mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
2 Samuel 22.3 (PGR)ô Dieu, mon rocher, où je vais m’abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves !
2 Samuel 22.3 (LAU)Mon Dieu, ma roche où je me réfugie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon asile ! Mon Sauveur, qui me sauves de la violence !
2 Samuel 22.3 (DBY)Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence !
2 Samuel 22.3 (TAN)Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge ; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence !
2 Samuel 22.3 (VIG)C’est mon Dieu fort, j’espérerai en lui ; il est mon bouclier et mon salut ; il m’élève en haut, il est mon refuge. Mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
2 Samuel 22.3 (FIL)C’est mon Dieu fort, j’espérerai en Lui; Il est mon bouclier et mon salut; Il m’élève en haut, Il est mon refuge. Mon Sauveur, Vous me délivrerez de l’iniquité.
2 Samuel 22.3 (CRA)Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
2 Samuel 22.3 (BPC)Dieu est le rocher où je m’abrite : Il est mon bouclier et mon puissant salut, ma citadelle et mon refuge. - O mon sauveur, tu m’as sauvé de la violence !
2 Samuel 22.3 (AMI)Mon Dieu est un roc où je m’abrite ; il est mon bouclier, il est la corne de mon salut, il est ma citadelle, il est mon refuge ; mon Sauveur, vous m’avez délivré de l’iniquité.

Langues étrangères

2 Samuel 22.3 (LXX)ὁ θεός μου φύλαξ ἔσται μου πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγή μου σωτηρίας μου ἐξ ἀδίκου σώσεις με.
2 Samuel 22.3 (VUL)Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
2 Samuel 22.3 (SWA)Mungu wa mwamba wangu, nitamwamini yeye; Ngao yangu, na pembe ya wokovu wangu, mnara wangu, na makimbilio yangu; Mwokozi wangu, waniokoa na jeuri.
2 Samuel 22.3 (BHS)אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בֹּ֑ו מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃