×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.3

2 Samuel 22.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. Ô mon Sauveur ! Tu me garantis de la violence.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 22.3  Le Dieu qui est mon rocher, où je me réfugie,
Mon bouclier et la force qui me sauve,
Ma haute retraite dans ma fuite.
Ô mon Sauveur ! Tu me sauves de la violence.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 22.3  mon Dieu rocher, en qui je trouve un abri, mon bouclier, la corne qui me sauve, ma citadelle, mon refuge. Toi, mon Sauveur, tu me sauves de la violence.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. Ô mon Sauveur ! tu me garantis de la violence.

Segond 21

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier et la force qui me sauve, mon rempart et mon refuge. Mon Sauveur, tu me garantis de la violence.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 22.3  Il est mon Dieu, le roc solide où je me réfugie.
Il est mon Sauveur tout-puissant, mon rempart et mon bouclier.
Mon asile est en lui.
Toi, mon Sauveur, tu me délivres des hommes violents.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 22.3  Dieu, le rocher où je me réfugie,
mon bouclier, l’arme de ma victoire, ma citadelle,
mon asile, mon sauveur, tu me sauves des violents.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.3  c’est mon Dieu. Je m’abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle et mon refuge. Mon sauveur, tu m’as sauvé de la violence.

Bible Annotée

2 Samuel 22.3  Dieu est le roc où je me retire, Mon bouclier et la corne de mon salut, Ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur ! Tu me sauves de la violence !

John Nelson Darby

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence !

David Martin

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui ; il est mon bouclier et la corne de mon salut ; il est ma haute retraite et mon refuge ; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.

Osterwald

2 Samuel 22.3  Ô Dieu, mon rocher, vers qui je me retire ; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile ! mon Sauveur ! tu me garantis de la violence.

Auguste Crampon

2 Samuel 22.3  Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.3  Mon Dieu est mon soutien, j’espérerai en lui : il est mon bouclier, il est l’appui de mon salut : c’est lui qui m’élève au-dessus de mes ennemis , il est mon refuge : mon Sauveur ! vous me délivrerez de l’iniquité.

André Chouraqui

2 Samuel 22.3  Elohîms de mon roc, je m’abrite en lui. Mon bouclier, la corne de mon salut, ma culmination, ma fuite, mon sauveur, tu me sauves de la violence.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.3  אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בֹּ֑ו מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 22.3  my God is my rock, in whom I find protection. He is my shield, the strength of my salvation, and my stronghold, my high tower, my savior, the one who saves me from violence.