×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.16

2 Samuel 22.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.16  Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 22.16  Le lit de la mer apparut,
Les fondements du monde furent découverts
Par la menace de l’Éternel,
Par le souffle du vent de ses narines.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 22.16  Le lit de la mer apparut, les fondations du monde furent mises à découvert, quand le SEIGNEUR les rabroua par son souffle, par le vent de ses narines.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.16  Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

Segond 21

2 Samuel 22.16  « Le fond de la mer est apparu, les fondements du monde ont été découverts à la menace de l’Éternel, au souffle de ses narines.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 22.16  À ta menace, ô Éternel,
et au souffle de ta colère,
le fond des océans paraît,
les fondements du monde sont mis à nu.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 22.16  Et le lit de la mer apparut.
Les fondations du monde sont dévoilées,
par le grondement du Seigneur,
par le souffle exhalé de son nez.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.16  Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace de Yahvé, au vent du souffle de ses narines.

Bible Annotée

2 Samuel 22.16  Et les vallées de la mer parurent, Les fondements du monde furent mis à nu, Au grondement de l’Éternel, Au souffle du vent de ses narines.

John Nelson Darby

2 Samuel 22.16  Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.

David Martin

2 Samuel 22.16  Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l’Éternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.

Osterwald

2 Samuel 22.16  Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l’Éternel, par le souffle du vent de sa colère.

Auguste Crampon

2 Samuel 22.16  Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu ; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.16  La mer s’est ouverte jusqu’au fond des abîmes, et les fondements du monde ont été découverts par les menaces du Seigneur, et par le souffle impétueux de sa colère.

André Chouraqui

2 Samuel 22.16  Se voient les ruisseaux de la mer ; se découvrent les fondements du monde, à la menace de IHVH-Adonaï, par l’haleine du souffle de sa narine.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.16  וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְדֹ֣ות תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 22.16  Then at the command of the LORD, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.