×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 21.9

2 Samuel 21.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 21.9  et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel. Tous les sept périrent ensemble ; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 21.9  Il les livra entre les mains des Gabaonites, qui exposèrent leurs corps sur la montagne devant l’Éternel. Tous les sept périrent ensemble ; ils furent mis à mort dans les premiers (jours) de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 21.9  Il les livra aux Gabaonites, qui exposèrent leurs corps dans la montagne, devant le SEIGNEUR . Ils tombèrent tous les sept ensemble ; ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 21.9  et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel. Tous les sept périrent ensemble ; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

Segond 21

2 Samuel 21.9  Il les livra entre les mains des Gabaonites et ceux-ci les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel. Ils furent tués tous les sept ensemble. Ils furent mis à mort dans les tout premiers jours de la moisson de l’orge.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 21.9  Il les livra aux Gabaonites qui les pendirent sur la colline devant l’Éternel. Tous les sept succombèrent ensemble ; ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au début de la récolte de l’orge.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 21.9  et il les livra aux mains des Gabaonites, qui les écartelèrent sur la montagne devant le Seigneur. Ils succombèrent tous les sept ensemble. On les mit à mort aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 21.9  Il les livra aux mains des Gabaonites et ceux-ci les démembrèrent sur la montagne, devant Yahvé. Les sept succombèrent ensemble ; ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au début de la moisson des orges.

Bible Annotée

2 Samuel 21.9  et il les livra aux Gabaonites, et il les pendirent sur la montagne devant l’Éternel. Et ils périrent ensemble tous les sept. Ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

John Nelson Darby

2 Samuel 21.9  et il les livra aux mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel ; et les sept tombèrent ensemble, et on les fit mourir aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

David Martin

2 Samuel 21.9  Et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les mirent en croix sur la montagne devant l’Éternel ; et ces sept-là furent tués ensemble, et on les fit mourir aux premiers jours de la moisson, [savoir] au commencement de la moisson des orges.

Osterwald

2 Samuel 21.9  Et il les livra aux mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel. Ces sept-là furent donc tués ensemble ; et on les fit mourir aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

Auguste Crampon

2 Samuel 21.9  et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant Yahweh. Tous les sept périrent ensemble ; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 21.9  et il les mit entre les mains des Gabaonites, qui les crucifièrent sur une montagne devant le Seigneur. Ainsi moururent ces sept hommes, ayant été exécutés tous ensemble dans les premiers jours de la moisson, lorsque l’on commençait à couper les orges.

André Chouraqui

2 Samuel 21.9  Il les donne en main des Guib’onîm. Ils les empalent sur la montagne, en face de IHVH-Adonaï. Les sept tombent ensemble. Ils sont mis à mort aux premiers jours de la moisson, au début de la moisson des orges.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 21.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 21.9  וַֽיִּתְּנֵ֞ם בְּיַ֣ד הַגִּבְעֹנִ֗ים וַיֹּקִיעֻ֤ם בָּהָר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיִּפְּל֥וּ שְׁבַעְתָּ֖ם יָ֑חַד וְהֵ֨מָּה הֻמְת֜וּ בִּימֵ֤י קָצִיר֙ בָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים בִּתְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 21.9  The men of Gibeon executed them on the mountain before the LORD. So all seven of them died together at the beginning of the barley harvest.