×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 21.4

2 Samuel 21.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui répondirent : Ce n’est pas pour nous une question d’argent et d’or avec Saül et avec sa maison, et ce n’est pas à nous qu’il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit : Que voulez-vous donc que je fasse pour vous ?

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui répondirent : Ce n’est point pour nous (une question) d’argent et d’or avec Saül et avec sa famille, et ce n’est point à nous qu’il appartient de faire mourir quelqu’un en Israël. Le roi dit : Ce que vous direz, je le ferai pour vous.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui répondirent : Il ne s’agit pas pour nous d’argent ou d’or dans nos rapports avec Saül et sa maison, et nous n’avons personne à mettre à mort en Israël. Le roi dit : Ce que vous direz, je le ferai pour vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui répondirent : Ce n’est pas pour nous une question d’argent et d’or avec Saül et avec sa maison, et ce n’est pas à nous qu’il appartient de faire mourir quelqu’un en Israël. Et le roi dit : Que voulez-vous donc que je fasse pour vous ?

Segond 21

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui répondirent : « Ce n’est pas pour nous une question d’argent et d’or avec Saül et sa famille, et ce n’est pas à nous de faire mourir quelqu’un en Israël. » Le roi demanda : « Que voulez-vous donc que je fasse pour vous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui répondirent : - Ce n’est pas avec de l’argent ou de l’or que pourra se régler notre différend avec Saül et sa famille, et il ne nous appartient pas de faire mourir quelqu’un en Israël. Le roi leur dit : - Que demandez-vous donc ? Je ferai pour vous ce que vous demanderez.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui dirent : « Nous n’avons pas avec Saül et sa maison une affaire d’argent et d’or. Nous n’avons pas à faire mourir quelqu’un en Israël. » Il dit : « Quoi que vous disiez, je l’exécuterai pour vous. »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui répondirent : "Il ne s’agit pas pour nous d’une affaire d’argent ou d’or avec Saül et sa famille, et il ne s’agit pas pour nous d’un homme à tuer en Israël." David dit : "Ce que vous direz, je le ferai pour vous."

Bible Annotée

2 Samuel 21.4  Et les Gabaonites lui dirent : Ce n’est pas pour nous à l’égard de Saül et de sa maison une question d’argent ou d’or, et nous ne demandons la mort de personne en Israël. Et il dit : Ce que vous demanderez, je le ferai pour vous.

John Nelson Darby

2 Samuel 21.4  Et les Gabaonites lui dirent : Il ne s’agit pas pour nous d’argent ou d’or à l’égard de Saül et de sa maison, ni qu’on fasse mourir personne en Israël. Et il dit : Ce que vous direz, je le ferai pour vous.

David Martin

2 Samuel 21.4  Et les Gabaonites lui répondirent : Nous n’avons à faire ni de l’or ni de l’argent de Saül et de sa maison, ni qu’on fasse mourir personne en Israël. Et [le Roi leur] dit : Que demandez-vous donc que je fasse pour vous ?

Osterwald

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui répondirent : Il ne s’agit point pour nous d’argent ou d’or, avec Saül et avec sa maison ; et ce n’est point à nous de faire mourir personne en Israël. Et il dit : Que demandez-vous donc que je fasse pour vous ?

Auguste Crampon

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui dirent : « Ce n’est pas pour nous une question d’argent et d’or avec Saül et avec sa maison, et il n’est pas question pour nous de faire mourir personne en Israël. » Et le roi dit : « Que voulez-vous donc que je fasse pour vous ? »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites répondirent : Nous ne voulons pour satisfaction ni or, ni argent. Nous demandons justice contre Saül et contre sa maison ; et hors cela nous ne voulons point qu’on fasse mourir aucun homme d’Israël. Que voulez-vous donc, dit David, que je fasse pour vous ?

André Chouraqui

2 Samuel 21.4  Les Guib’onîm lui disent : « Il ne sera pas pour nous d’argent ni d’or avec Shaoul et avec sa maison, et il ne sera pas pour nous d’homme à mettre à mort en Israël. » Il dit : « Ce que vous direz, je le ferai pour vous. »

Zadoc Kahn

2 Samuel 21.4  Les Gabaonites lui répondirent : “ Nous n’avons ni argent ni or à réclamer de Saül et de sa maison, ni aucun homme à faire mourir en Israël. ” Et il dit : “ Que voulez-vous donc ? je vous l’accorderai. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 21.4  וַיֹּ֧אמְרוּ לֹ֣ו הַגִּבְעֹנִ֗ים אֵֽין־לָ֜נוּ כֶּ֤סֶף וְזָהָב֙ עִם־שָׁא֣וּל וְעִם־בֵּיתֹ֔ו וְאֵֽין־לָ֥נוּ אִ֖ישׁ לְהָמִ֣ית בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֛אמֶר מָֽה־אַתֶּ֥ם אֹמְרִ֖ים אֶעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 21.4  "Well, money won't do it," the Gibeonites replied. "And we don't want to see the Israelites executed in revenge." "What can I do then?" David asked. "Just tell me and I will do it for you."